Knigionline.co » Детективы и триллеры » Медаль за убийство

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди (2010)

Медаль за убийство
Одно из cамых необычных деламён частного детектива Джесс Шеклтон … У входа в драмтеатр найден умершим богатый лавочник автомобилями. У милиции трое подсудимых – и все они дали благодарные показания … Выбегает, двое лицемерят, а третий – стоящий преступник. Но кто он и почто оговаривают себя другие? Кейт начинает разбирательство. И вскоре осознаёт, что дело о безжалостном убийстве вяжено с весьма малоприятным инцидентом, произошедшим незадолго до этого, – пропажей из ломбарда … Б;льшая часть третий половины дня исчезла на то, чтобы составить послание из вырезанных из еженедельника букв. При этом, хотя и пытаешься как нельзя аккуратнее потуплять кисточку в баночку с клеем, половина клея все равно остается на пальчиках, и его приходится изредка отчищать. От аромата клея болит башка, но надежды придаёют сил. Подсохнув, лист бумажки становится неплотным. Было бы смешно, если бы убавилось само письмо. В доконце там было напечатано: ОДНА ТЫСЯЧА Лимонов ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ Домой ЛЮСИ ЖИВОЙ Ожидайте УКАЗАНИЙ ЕСЛИ ОБРАТИТЕСЬ В Милицию ОНА УМРЕТ Да, то же cамое произойдет и с ней.

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Но кто может познать неисповедимые пути Господа?

– А что случилось с родителями Люси?

Я знала версию капитана о произошедшем с ними, но было интересно, что он сообщил мисс Фелл, когда впервые появился в Харрогейте.

– Мать Люси умерла от тифа. Ее отец погиб при каком-то несчастном случае.

Значит, он был последователен.

Мисс Фелл доверительно подалась ко мне.

– Когда Люси была еще маленькой, капитан сказал, что ее мать оставила письмо, которое она должна прочитать по исполнении двадцати одного года. Когда она достигла этого возраста, шестого числа нынешнего месяца, то спросила его о письме, но капитан ответил, что это неправда. Не было ни письма, ни наследства, вообще ничего. Естественно, это ее разъярило. Ей было очень тяжело пережить это. Не могла сидеть и болтать. Люси пошла выгулять Пико, но ушла с ним намного дальше, чем это несчастное существо могло пройти. Ей пришлось нести его на руках совершенно обессилевшего. Ее волосы растрепались, едва не потеряла перчатки… Если бы Люси не вложила всю энергию в игру, боюсь, она могла сойти с ума, когда узнала, что завещания нет.

Мне казалось совершенным коварством раскрыть перед мисс Фелл схему того, как ее дорогая Люси предстала в роли грабительницы, но все же я решила это сделать.

– Мисс Фелл, я собираюсь поведать вам нечто, что может вас шокировать. И поэтому прошу помочь мне.

Мисс Фелл побледнела:

– Это связано с вашим вопросом вчера? Знаю ли я миссис де Врие?

Я могла начать издалека, обиняками, но решила пойти напрямую:

– Да. Вы, я полагаю, и есть миссис де Врие. Вы сообщили вымышленное имя и адрес мистеру Муни, чтобы скрыть свое смущение, отдавая в залог кольцо.

Это было жестоко. Мои слова оказались чересчур сильным для нее ударом. Инстинктивным движением мисс Фелл прижала руки к груди, поворачивая на пальце кольцо с бриллиантами.

– Я думала, владельцы ломбардов хранят тайны своих клиентов.

– Как правило, так они и делают. Но мистер Муни был ограблен, предметы залога пропали, залогового билета на это кольцо представлено не было.

Ее глаза расширились от изумления.

– Этого не может быть! Я отдала билет и деньги для выкупа Люси. Она сказала мне, что получила его. В прошлый понедельник.

Глава 27

Март 1922 года

Капитан Уолфендейл сидел рядом со своим камином. Ветер свистел в дымоходе и время от времени задувал дым горящих дров в комнату. Его гость, Лоуренс Милнер, пришел к нему, не преминув захватить хорошую порцию согревающего зелья, бутылку отличного портвейна. Теперь он с каким-то намеком поднял свой.

– Малость попозже в этом году у нас будет отличный повод для празднества.

– Да? – Капитан, подавшись вперед, поправил поленья в камине. – Я что-то не припомню, что там нужно праздновать.

– Ну как же, ты должен помнить. Твоя Люси становится совершеннолетней в августе. – С этими словами Милнер наполнил оба бокала щедрыми порциями портвейна.

Капитан положил совок перед огнем в камине и газету поверх него, чтобы дым вытягивало в дымоход и раздувались угли. Он внимательно присматривал за этим устройством, выхватывая газету, как только она начинала загораться. Дым все же понемногу проникал в комнату.

Погрузившись в воспоминания, Милнер добавил:

– Ты помнишь того старого табачника, чей зять был родом из Кента? Он еще хвастался, что его зять с завязанными глазами мог определить по запаху любой сорт яблок. «Кокс», «брэмли», «рассетт» – любой из них, да и другие тоже. Ну и как вам такой табачник, а, мой капитан?

– Меньше того.

– Чего именно?

– Да моего капитанского бизнеса.

– Нарушаете субординацию, прошу прощения, капитан. А я всего лишь скромный капрал. Позор, а?

Милнер поставил свой бокал на игровое поле «Призван под знамена», на клетку с надписью «Военно-полевой суд».

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий