Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 6

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений, Том 6
Произведения: «Нет знатности без денег», «Молодчик Каструччо», «Без тайны нет и любви» и «Награда за порядочность» входят в шестой том сборника сочинений Лопе де Веги.

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дон Эктор де Осуна

Прельщен был самой страшной из химер.

Но добивались милостей Фортуны

И наш сержант и этот офицер,

И я придал, подтасовав приметы,

Фортуны облик этим двум.

Генерал

Кто это?

(Срывает мантильи с Брисены и Лукресии.)

Дон Родриго

Две незнакомки.

Брисена

Первую зовут

Брисеною. Вам о своей обиде

Поведаю: сержант, стоящий тут,

Мое девичье простодушье видя,

Словами, что сердца к себе влекут,

Пленил меня еще в Вальядолиде,

Чтоб тут же, лишь близки мы стали с ним,

Покинуть с легкомыслием мужским.

Но верной я изменнику осталась,

За ним последовала я сюда,

Под видом юного слуги скрывалась

И случай выжидала, а когда

Он выпал вновь, отдать не побоялась

Свою любовь тому, с кем навсегда

Соединить судьбу свою готова…

Сеньор! Я вашего теперь жду слова.

Лукресия

Лукресии и дона Хорхе спор

Решите также. Лейтенант в Милане

Был принят в нашем доме, и с тех пор

Я тайная его жена. Дворяне

Мы знатные, и мой отец, сеньор,

В чести у короля. Я в упованье,

Что властью благородною своей

Вы защитите честь семьи моей.

Генерал

Так нагло осквернить мундир солдата,

Дать клятву сеньоритам молодым —

И обмануть, унизить то, что свято,

Позор отцам их принести седым…

Тут, чтобы чести возместить утрату,

Священник иль палач необходим.

Так где, друзья, стоять вы предпочтете —

Пред аналоем иль на эшафоте?

Дон Хорхе протягивает руку Лукресии, она — ему, дон Альваро — Брисене, она — ему. Фортуна снимает с себя мантилью.

Фортуна

Я вижу: вы для всех нашли мужей.

Рабыня ваша, жду и я ответа.

Генерал

Мой друг! Нет слова моего верней,

Не отступлюсь от своего обета…

Каструччо! Я прослышал от людей,

Что ты в долгу пред девушкою этой,

Так руку ей подай.

Каструччо

В угоду вам

Я не одну, а две руки отдам.

Генерал

Я капитанский чин и полупику

Даю тебе в приданое, как сват.

Ты ловок и умен. Так послужи-ка —

Хороший выйдет из тебя солдат.

Каструччо

Поверьте мне: отвагою великой

Я преисполнен… Но часы летят,

И вот уже подходят к заключенью

Молодчика Каструччо приключенья.

НЕТ ЗНАТНОСТИ БЕЗ ДЕНЕГ

Перевод Ф. КЕЛЬИНА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Федерико — старик.

Отавио, Руфино, Лусиано — его сыновья.

Джулия-Лауренсия — королева.

Сесар — адмирал.

Камилла — принцесса Неаполитанская, дочь убитого короля Энрике.

Амадей — конетабль.

Аурелия — придворная дама Камиллы.

Призрак короля Энрике.

Урбан — лисенсиат.

Макаррон — слуга Федерико.

Лусила — служанка Федерико.

Певец.

Клаудио, Перейро — слуги Камиллы.

Лелио, Фаусто — слуги в неаполитанском дворце.

Клариндо — пастух.

Придворные.

Свита.

Слуги.

Народ.

Действие происходит в Неаполе, его окрестностях и в Париже.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий