Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 6

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений, Том 6
Произведения: «Нет знатности без денег», «Молодчик Каструччо», «Без тайны нет и любви» и «Награда за порядочность» входят в шестой том сборника сочинений Лопе де Веги.

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Домов знатнейших — прославляет

Величье их, ну, а потом

Подняться деньги помогают —

Оружьем я клянусь своим

И обязуюсь добиваться

Похвал почетных, чтобы знатность

Бессмертьем подвигов вернуть вам.

И пусть, отец мой, не увижу

Я блеск седин почтенных ваших,—

Тех, что на грудь вам ниспадают,

Как змеи снежные, — покамест

Их не одену, не покрою

Червонным золотом, достав

Его для вас из недр Офира,

Из бездн Аравии ужасных,[33]

И не торгашеством презренным,

Не ухищреньями обмана,

А лишь при помощи одной

Руки вот этой, этой шпаги.

И с ними я надеюсь стать

За все обиды эти — карой,

За униженья все — возмездьем,

Судьбой счастливою в несчастьях,

И в этой смерти — вечной жизнью,

И в этой жизни — громкой славой,

В позоре этом — честью, словом,—

Богатством в этой нищете.

Федерико

Постой, Руфино, обожди,

Послушай, вникни и останься!

Руфино

Отец мой и сеньор, простите!

Раз королева грубой бранью

Такою оскорбила вас,

Мой долг оружьем вас прославить.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Федерико, Отавио, Лусиано, Макаррон.

Лусиано

Я, сеньор мой, знатность ту,

Что всегда рождают деньги,—

Хоть судьба вас обрекла

На такое униженье,—

Если брат решил оружьем

Вам вернуть, верну ученьем.

Ведь дано науке тоже

Возводить на трон, нередко

Императорами делать.

Мной убитые нелепо

Годы юности цветущей

Не страшат меня — надежду

Потерять не заставляют.

Ведь и Горгий Леонтинец[34]

Приступил, на диво грекам,

Пожилым — ему сто двадцать

Было лет тогда — к ученью.

Беден я и благороден,

И отчизну неизбежно

Должен я покинуть. Нет

В мире бедствия страшнее

Для любого человека —

Бедным жить в местах, где прежде

Жил он знатным и богатым.

А вернусь к тебе, отец мой,

Мой сеньор, и удостоюсь

Твоего я лицезренья

Лишь тогда, когда в науке

Буду славою увенчан,

Потому что если знатность

В рост идет с деньгами вместе,

То наука, как сказал я,

Помогает нам сберечь их.

Потому-то и хочу я

Обрести в науке деньги,

Чтоб, с судьбою вашей споря,

Вас спасти от униженья.

Федерико

Лусиано, сын мой! Тоже

Бросить ты меня намерен?

Стой, послушай, подожди,

Слушай, наберись терпенья!

Лусиано

Нет, отец мой и сеньор,

Уж простите: раз презреньем

Вы таким окружены,

Я вам честь верну ученьем.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Федерико, Отавио, Макаррон.

Отавио

Пускай Лусьяно и Руфино

В оружье и науках место

Отводят знатности — исчадью

Гнуснейшему греха и денег.

Ее держало златолюбье

В плену в подземных черных безднах,

Теперь же выпустило вдруг

На волю бешеного ветра

И волн гулливых и мятежных.

О тираническая власть

Стихий, свободных элементов!

И вот уж знатность обернулась

Дельфином иль орлом надменным.

Могучие, они проникли

В миры, сокрытые доселе,

Куда и солнце не всегда

Заходит, соглядатай неба.

Я, одинокий, бесталанный,

Без дружбы, мужества, надежды,

Без силы, бедный в самом деле,

Эпитетов я без числа

Мог подобрать бы к слову «бедный».

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий