Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 6

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений, Том 6
Произведения: «Нет знатности без денег», «Молодчик Каструччо», «Без тайны нет и любви» и «Награда за порядочность» входят в шестой том сборника сочинений Лопе де Веги.

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Глаз, блестевших ими, прелесть.

Если уж ее бессильны

Умалить печаль и беды,

То какой неотразимой

Сделает ее веселье!

Теребя гвоздик букет,

Влажный от слезинок-перлов,

И смущенье этим скрыв,

Все мне рассказала честно

О своих невзгодах дама,

Я же с ней стал сразу нежен,

Ибо на столь ярком солнце

Быстро тает лед душевный.

Видя, что ее несчастьем

Тронут я, она сильнее

Увлажнила взор слезами:

Лить их любо человеку,

Коль он знает, что не глухи

Ближние к его мученьям.

Обещал я ей помочь,

Чем разгневал дона Педро.

Он ушел, а от меня

Содержатель заведенья

Получил при расставанье

Сто эскудо полновесных,

Данных мной на нужды дамы.

Знай, сестра: я не намерен

С доном Педро рыскать больше.

Пусть он думает о мести,

Я ж хочу (за это будешь

Ты меня бранить, наверно)

Стать слугою и опорой

Ангела, что мною встречен.

Леонарда

Да, бранить тебя я буду,

Хоть и не за милосердье

(Женщина соболезнует

Женщине обыкновенно),

Но за то, что даме знатной

Ты подачку бросил, дерзкий,

В миг, когда ей душу отдал.

Фелисьяно

Ты права: я глупость сделал.

Впрочем, иногда полезно,

Утешая человека,

Выразить ему участье

Ощутимо и предметно.

Только потому в придачу

Золото и дал к душе я,

Что оно в сравненье с нею

Веса вовсе не имеет

Для того, кто сердцем чист,

Хоть встречаем в наше время

Золотой мешок мы часто,

Золотое сердце — редко.

Но прощай! Бегу…

Леонарда

И все ж

Поступил ты, брат, прескверно.

Фелисьяно

Поступить не мог иначе

Я в подобном положенье.

Леонарда

Нет, ты мог, Фелисиано,

Даже от любви ослепнув,

С незнакомкой обойтись

Осторожней и умнее,

Ей сказав: «С сестрой живу я.

Вас, без всякого сомненья,

Приютит она, покуда

Вам замять скандал с дуэлью

Деньги друга не помогут».

Фелисьяно

Значит, ты ее приветишь,

Если с ней придем сюда мы?

Леонарда

Разве бог мне сердца не дал?

Хочешь, я за нею съезжу,

А при случае — по-женски

Ей замолвлю и словечко

За тебя, мой брат любезный?

Фелисьяно

Ах, сестрица, пред тобою

Упаду я на колени,

Если ангела такого

Ты утешишь и пригреешь!

Лошадей подать вели-ка,

Да отправься поскорее

В переулок Змея, ставший

Для меня теперь Эдемом.

Все отдать тебе согласен

Я за это — жизнь, именье.

Лишь души моей не требуй —

Ею ведь не я владею.

Леонарда

Лошадей, Руфина! Брату

Рай я привезу в карете.

Руфина

(Леонарде, тихо)

А тогда — два против двух!

Фелисьяно

Ангел Анхела! О, если б

Ты под этот кров явилась!

Леонарда

(в сторону)

Вы, Хуан, должник мой вечный!

Руфина

(в сторону)

Мне ж не ангела, Мартин,

Посылает бог, а беса!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий