Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Неистинного канет, сам взгляни,

Когда мой довод я навстречу двину.

64Восьмая твердь

[1210]являет вам огни,

И многолики, при числе несчетном,

Количеством и качеством они.

[1211]

67Будь здесь причина в скважном или плотном,

То свойство

[1212]было бы у всех одно,

Делясь неравно в сонме быстролетном.

70Различье свойств различьем рождено

Существенных начал,

[1213]а по ответу,

Что ты даешь, начало всех равно.

73И сверх того, будь сумрачному цвету

Причиной скважность, то или насквозь

Неплотное пронзало бы планету,

76Или, как в теле рядом ужилось

Худое с толстым, так и тут примерно

Листы бы ей перемежать пришлось.

[1214]

79О первом

[1215]бы гласили достоверно

Затменья солнца: свет сквозил бы здесь,

Как через все, что скважно и пещерно.

82Так не бывает. Вслед за этим взвесь

Со мной второе;

[1216]и его сметая,

Я домысл твой опровергаю весь.

85Коль скоро эта скважность — не сквозная,

То есть предел, откуда вглубь лежит

Ее противность, дальше не пуская.

88Отсюда чуждый луч назад бежит,

Как цвет, отосланный обратно в око

Стеклом, когда за ним свинец укрыт.

91Ты скажешь мне, что луч, войдя глубоко,

Здесь кажется темнее, чем вокруг,

Затем что отразился издалека.

94Чтоб этот довод рухнул так же вдруг,

Тебе бы опыт сделать не мешало;

Ведь он для вас — источник всех наук.

97Возьми три зеркала, и два сначала

Равно отставь, а третье вдаль попять,

Чтобы твой взгляд оно меж них встречало.

100К ним обратясь, свет за спиной приладь,

Чтоб он все три зажег, как строй светилен,

И ото всех шел на тебя опять.

103Хоть по количеству не столь обилен

Далекий блеск, он яркостью своей

Другим, как ты увидишь, равносилен.

106Теперь, как под ударами лучей

Основа снега зрится обнаженной

От холода и цвета прежних дней,

109Таков и ты, и мысли обновленной

Я свет хочу пролить такой живой,

Что он в глазах дрожит, воспламененный.

112Под небом, где божественный покой,

Кружится тело некое, чья сила

Все то, что в нем, наполнила собой.

[1217]

115Твердь вслед за ним,

[1218]где столькие светила,

Ее распределяет естествам,

[1219]

Которые, не слив с собой, вместила.

118Так поступает к остальным кругам

Премного свойств, которые они же

Приспособляют к целям и корням.

[1220]

121Строй членов мира, как, всмотревшись ближе,

Увидел ты, уступами идет

И, сверху взяв, потом вручает ниже.

124Следи за тем, как здесь мой шаг ведет

К познанью истин, для тебя бесценных,

Чтоб знать потом, где пролегает брод.

127Исходят бег и мощь кругов священных,

Как ковка от умеющих ковать,

От движителей некоих блаженных.

[1221]

130И небо, где светил не сосчитать,

Глубокой мудрости, его кружащей,

Есть повторенный образ и печать.

133И как душа, под перстью преходящей,

В разнообразных членах растворясь,

Их направляет к цели надлежащей,

136Так этот разум,

[1222]дробно расточась

По многим звездам, благость изливает,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий