Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

112Такими были праотцы и тех,

Что всякий раз, как церковь опустеет,

В капитуле жиреют всем на смех.

[1587]

115Нахальный род,

[1588]который свирепеет

Вслед беглецу, а чуть ему поднесть

Кулак или кошель, — ягненком блеет,

118Уже тогда все выше начал лезть;

И огорчался Убертин Донато,

[1589]

Что с ними вздумал породниться тесть.

121Уже и Капонсакко на Меркато

Сошел из Фьезоле;

[1590]и процвели

И Джуда меж граждан, и Инфангато.

124Невероятной истине внемли:

Ворота в малый круг во время оно

От Делла Пера имя повели.

[1591]

127Кто носит герб великого барона,

Чью честь и память, празднуя Фому,

Народ оберегает от урона,

130Те рыцарством обязаны ему;

Хоть ищет плотью от народной плоти

Стать тот, кто этот щит замкнул в кайму.

[1592]

133Я Импортуни знал и Гвальтеротти;

И не прибавься к ним иной сосед,

То Борго жил бы не в такой заботе.

[1593]

136Дом, ставший корнем ваших горьких бед,

Принесший вам погибель, в злобе правой,

И разрушенье бестревожных лет,

139Со всеми сродными почтен был славой.

О Буондельмонте, ты в недобрый час

Брак с ним отверг, приняв совет лукавый!

[1594]

142Тот был бы весел, кто скорбит сейчас,

Низринь тебя в глубь Эмы

[1595]всемогущий,

Когда ты в город ехал в первый раз.

145Но ущербленный камень, мост блюдущий,

[1596]

Кровавой жертвы от Фьоренцы ждал,

Когда кончался мир ее цветущий.

148При них и им подобных я видал

Фьоренцу жившей столь благоуставно,

Что всякий повод к плачу отпадал;

151При них народ господствовал так славно

И мудро, что ни разу не была

Лилея опрокинута стремглавно

[1597]

154И от вражды не делалась ала».

[1598]

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ

1Как вопросить Климену

[1599], слыша новость,

Его встревожившую, поспешил

Тот, кто в отцах родил к сынам суровость,

[1600]

4Таков был я, и так я понят был

И госпожой, и светочем священным,

Который место для меня сменил.

7И Беатриче: «Пусть не будет пленным

Огонь желанья; дай ему пылать,

Отбив его чеканом сокровенным;

10Не потому, чтобы ты мог сказать

Нам новое, а чтобы приучиться,

Томясь по влаге, жажды не скрывать».

13«Мой ствол, чей взлет в такие выси мчится,

Что, как для смертных истина ясна,

Что в треугольник двум тупым не влиться,

16Так ты провидишь все, чему дана

Возможность быть, взирая к Средоточью,

В котором все совместны времена, —

19Когда Вергилий мне являл воочью

Утес, где дух становится здоров,

И мертвый мир, объятый вечной ночью,

22Немало я услышал тяжких слов

О том, что в жизни для меня настанет,

Хотя к ударам рока я готов;

25Поэтому мои желанья манит

Узнать судьбу моих грядущих лет;

Стрела, которой ждешь, ленивей ранит».

28Так я промолвил, вопрошая свет,

Вещавший мне; так, повинуясь строго,

Я Беатриче выполнил завет.

31Не притчами, в которых вязло много

Глупцов, когда еще не пал, заклан,

Грехи людей принявший агнец бога,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий