Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Высокой речью миру оглашен

Смысл вышних тайн так громко, как ничьею».

46«Земным рассудком, — вновь повеял он, —

И подтверждающими голосами

[1757]

Жарчайший пыл твой к богу обращен.

49Но и другими, может быть, ремнями

К нему влеком ты. Сколькими, открой,

Твоя любовь язвит тебя зубами?»

52Не утаился умысел святой

Орла Христова,

[1758]так что я заметил,

Куда ответ он направляет мой.

55«Все те укусы, — я ему ответил, —

Что нас стремят к владыке бытия,

Крепят любовь, которой дух мой светел.

58Жизнь мирозданья, как и жизнь моя,

Смерть, что он принял, жить мне завещая,

Все, в чем надежда верящих, как я,

61И сказанная истина живая

[1759]—

Меня из волн дурной любви спасли,

На берегу неложной утверждая.

64И все те листья,

[1760]что в саду взросли

У вечного садовника, люблю я,

Поскольку к ним его дары сошли».

67Едва я смолк, раздался, торжествуя,

Напев сладчайший в небе: «Свят, свят, свят!»

И Беатриче вторила, ликуя.

70Как при колючем свете сон разъят

Тем, что стремится зрительная сила

На луч, пронзающий за платом плат,

[1761]

73И зренье пробужденному немило,

Настолько смутен он, вернувшись в быль,

Пока сознанье ум не укрепило, —

76Так Беатриче с глаз моих всю пыль

Прочь согнала очей своих лучами,

Сиявшими на много тысяч миль;

79Я даже стал еще острей глазами;

И вопросил, смущенный, про того,

Кто как четвертый свет возник пред нами.

82И Беатриче мне: «В лучах его

Душа, всех прежде созданная,

[1762]славит

Создателя и бога своего».

85Как сень ветвей, когда ее придавит

Идущий ветер, никнет, тяжела,

Потом, вознесшись, вновь листву расправит, —

88Таков был я, пока та речь текла,

Дивясь; потом, отвагу вновь обретши

В той жажде молвить, что мне душу жгла,

91Я начал: «Плод, единый, что, не цветши,

Был создан зрелым, праотец людей,

Дочь и сноху в любой жене нашедший,

[1763]

94Внемли мольбе усерднейшей моей,

Ответь! Вопрос ты ведаешь заране,

И я молчу, чтоб внять тебе скорей».

97Когда зверек накрыт обрывком ткани,

То, оболочку эту полоша,

Он выдает всю явь своих желаний;

100И точно так же первая душа

Свою мне радость сквозь лучи покрова

Изобличала, благостью дыша.

103Потом дохнула: «В нем

[1764]я и без слова

Уверенней, чем ты уверен в том,

Что несомненнее всего иного.

106Его я вижу в Зеркале святом,

Которое, все отражая строго,

Само не отражается ни в чем.

109Ты хочешь знать, давно ль я, волей бога,

Вступил в высокий сад, где в должный миг

Тебе открылась горняя дорога,

[1765]

112Надолго ль он в глазах моих возник,

И настоящую причину гнева,

И мною изобретенный язык.

115Знай, сын мой: не вкушение от древа,

А нарушенье воли божества

Я искупал, и искупала Ева.

118Четыре тысячи и триста два

Возврата солнца твердь меня манила

Там, где Вергилий свыше внял слова;

[1766]

121Оно же все попутные светила

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий