Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Едва в седле я очутился,

Мне стало что-то мудрено…

Что, думаю я, в чем тут штука?

Бьюсь… вспоминаю… просто мука!

Вдруг осенило: вот оно!

Меня бумаги беспокоят!

Дон Мануэль

Скажи погонщику мулов,

Чтоб подождал и был готов…

Все спят, тревожить дом не стоит.

Я сам войду с своим ключом.

Возьму бумаги, и поспешно

Опять мы в путь.

Косме

Во тьме кромешной

Как без огня мы их найдем?

Пойдем-ка лучше да попросим

У дон Хуана мы огня.

Дон Мануэль

Каналья, не беси меня!

Мы мало беспокойства вносим,

Чтоб по ночам еще весь дом

Будить и поднимать содом?

Ты не найдешь бумаг без света?

Косме

Ну вот, еще бы не нашел!

Закрыв глаза, найду я стол,

Где оставалась связка эта.

Дон Мануэль

Так отпирай!

Косме

Ах, боже мой!

Но как же мне узнать, не глядя,

Куда, быть может, шутки ради,

Переложил их домовой?

По милости его проказ

Теряю вещи я так часто!

Он любит пошутить.

Дон Мануэль

Ну, баста!

Коль не найдем мы их сейчас,

Зажжем огонь, до той поры

Шуметь не станем. Да, не будем

Мы доставлять тревогу людям,

Что к нам так истинно добры.

Дон Мануэль и Косме уходят.

Комната дона Мануэля

Донья Анхела и Исавель выходят из шкафа.

Явление первое

Донья Анхела, Исавель.

Донья Анхела

Весь дом замолкнул в тишине.

И всюду сон царит, колдует…

Полжизни он у нас ворует,

Но нынче он поможет мне.

Благодаря его защите

Смогу портрет похитить тот,

Который жить мне не дает.

Исавель

Идите тише, не шумите!..

Донья Анхела

Оттуда надо дверь замкнуть.

Останься там и стой на страже,

Потом придешь за мной сюда же

Сказать мне, что свободен путь.

Вдруг мы кого-нибудь разбудим?

Исавель

Пойду и стану за дверьми.

Исавель уходит и запирает за собой шкаф.

Входят ощупью дон Мануэль и Косме.

Явление второе

Донья Анхела, дон Мануэль, Косме.

Косме

Ну, вот и отпер.

Дон Мануэль

Не шуми,

Как можно осторожней будем,

Иначе всполошим весь дом.

Косме

Признаться, я дрожу от страха…

Эх, домовой! Лентяй! Неряха!

Уж мог бы встретить с огоньком!

Донья Анхела (не замечает их; про себя.)

Я кстати захватила света,

Зажгу фонарик потайной,

(Зажигает фонарь.)

Косме (дону Мануэлю, тихо)

Что за любезный домовой!

Вот вам и верная примета,

Как он вас любит, как к вам мил:

Огонь вам засветил он живо,

Меня же он огрел по гриве

И сразу свечку потушил.

Дон Мануэль

О, помогите, небеса!

В минуту, словно по приказу,

Какой-то свет явился сразу…

Здесь колдовство, здесь чудеса!

Косме

Ну, что? Теперь вы убедитесь,

Сеньор, что был я прав во всем?

Дон Мануэль

Я цепенею… Прочь! Уйдем!

Косме

Вы смертный — вот вы и боитесь.

Донья Анхела

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий