Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Волшебница Шалотт и другие стихотворения

Волшебница Шалотт и другие стихотворения - Теннисон Альфред (2007)

Волшебница Шалотт и другие стихотворения
  • Год:
    2007
  • Название:
    Волшебница Шалотт и другие стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Катар Дж, Бальмонт Константин Дмитриевич Гридинский, Чюмина Ольга Николаевна, Рогов Владимир Владимирович, Стариковский Григорий, Хананашвили Алла, Бунин Иван Алексеевич, Маршак Самуил Яковлевич, Соковнин М, Кружков Григорий Михайлович, Плещеев Алексей Николаевич, Бородицкая Марина Яковлевна
  • Страниц:
    104
  • ISBN:
    978-5-7516-0570-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:

Волшебница Шалотт и другие стихотворения - Теннисон Альфред читать онлайн бесплатно полную версию книги

Как гений целомудрия. Был некто,

Чья низость в этот день дала начало

Пословице: он сделал в ставне щелку

И уж хотел, весь трепеща, прильнуть к ней,

Как у него глаза оделись мраком

И вытекли, — да торжествует вечно

Добро над злом. Годива же достигла

В неведении замка — и лишь только

Вошла в свои покои, как ударил

И загудел со всех несметных башен

Стозвучный полдень. В мантии, в короне

Она супруга встретила, сняла

С народа тяжесть податей — и стала

С тех пор бессмертной в памяти народа.

И. Бунин

THE EAGLE

He clasps the crag with crooked hands;

Close to the sun in lonely lands,

Ring’d with the azure world, he stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;

He watches from his mountain walls.

And like a thunderbolt he falls.

ОРЕЛ

Вцепившись в голый горный склон

Когтистыми руками, он

Стоит, лазурью окружен.

Он видит, вдаль вперив свой взор,

В морщинах волн морской простор,

И громом падает он с гор.

С. Маршак

LINES

Here often when a child I lay reclined:

I took delight in this fair strand and free;

Here stood the infant Ilion of the mind,

And here the Grecian ships all seem’d to be.

And here again I come, and only find

The drain-cut level of the marshy lea,

Gray sand-banks, and pale sunsets, dreary wind,

Dim shores, dense rains, and heavy-clouded sea.

СТРОКИ

Я в детстве приходил на этот склон,

Где колокольчики в траве цвели.

Здесь высился мой древний Илион

И греческие плыли корабли.

Теперь тут сеть канав со всех сторон

И лоскуты болотистой земли,

Лишь дюны серые — да ветра стон,

Дождь над водой — и груды туч вдали!

Г. Кружков

POETS AND THEIR BIBLIOGRAPHIES

Old poets foster’d under friendlier skies,

Old Virgil who would write ten lines, they say,

At dawn, and lavish all the golden day

To make them wealthier in his readers’ eyes;

And you, old popular Horace, you the wise

Adviser of the nine-years-ponder’d lay,

And you, that wear a wreath of sweeter bay,

Catullus, whose dead songster never dies;

If, glancing downward on the kindly sphere

That once had roll’d you round and round the Sun,

You see your Art still shrined in human shelves,

You should be jubilant that you flourish’d here

Before the Love of Letters, overdone,

Had swampt the sacred poets with themselves.

СОНЕТ

(Певцы иных, несуетных веков)

Певцы иных, несуетных веков:

Старик Вергилий, что с утра в тенечке,

Придумав три или четыре строчки,

Их до заката править был готов;

И ты, Гораций Флакк, что для стихов

Девятилетней требовал отсрочки,

И ты, Катулл, что в крохотном комочке

Оплакал участь всех земных певцов, —

О, если глядя вспять на дольний прах,

Вы томики своих произведений

Еще узрите в бережных руках,

Ликуйте, о возвышенные тени! —

Пока искусства натиск и размах

Вас не завалит грудой дребедени.

Г. Кружков

TIRESIAS

I wish I were as in the years of old,

While yet the blessed daylight made itself

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий