Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Она была отличницей и, когда получала роль в школьной пьесе, где должна была использовать различные акценты, то изучала эти акценты и после того, как пьеса была сыграна.

A talent scout had once approached her to offer her a screen test in Hollywood.

Как-то к ней подкатился ассистент режиссера и предложил попробовать свои силы в Голливуде.

"No, thank you. I don't want the limelight. That's not for me," Tracy had told him.

— Нет, благодарю, я не хочу быть в центре внимания. Это не для меня, — ответила ему Трейси.

Charles's voice: You're the headline in this morning's Daily News.

Голос Чарльза: Твое имя на первой полосе Дейли Ньюс.

Tracy pushed the memory of Charles away. There were doors in her mind that had to remain closed for now.

Трейси выбросила из головы Чарльза. Для него нет места в её памяти.

She played the teaching game:

Она продолжала логические игры.

Name three absolutely impossible things to teach.

Назови три абсолютно невозможные вещи.

To teach an ant the difference between Catholics and Protestants.

— Объяснить муравью разницу между католиком и протестантом;

To make a bee understand that it is the earth that travels around the sun.

— Убедить пчелу, что Земля движется вокруг Солнца;

To explain to a cat the difference between communism and democracy.

— Растолковать кошке разницу между коммунизмом и демократией.

But she concentrated mostly on how she was going to destroy her enemies, each of them in turn. She remembered a game she had played as a child.

Но в основном она концентрировалась на том, как бы ей уничтожить врагов, каждого, по очереди. Она вспомнила игру, в которую играла в детстве.

By holding up one hand toward the sky, it was possible to blot out the sun. That's what they had done to her. They had raised a hand and blotted out her life.

Держа руку вытянутой в небо, можно было зачеркнуть Солнце. Вот так же они хотят поступить с ней. Они подняли руку и зачеркнули её жизнь.

**********

Tracy had no idea how many prisoners had been broken by their confinement in the bing, nor would it have mattered to her.

Трейси понятия не имела о том, сколько же заключенных было брошено в карцер, ни о том, имело ли это значение для нее.

On the seventh day, when the cell door opened, Tracy was blinded by the sudden light that flooded the cell. A guard stood outside.

На седьмой день дверь камеры отворилась, и Трейси ослепил заливший камеру свет. На пороге стоял охранник.

"On your feet. You're going back upstairs."

— Подняться. Поднимайся по лестнице.

He reached down to give Tracy a helping hand, and to his surprise, she rose easily to her feet and walked out of the cell unaided.

Он спустился, чтобы подать Трейси руку, и, к его удивлению, она легко встала на ноги и без помощи выбралась из камеры.

The other prisoners he had removed from solitary had come out either broken or defiant, but this prisoner was neither.

Другие заключенные, которых он выводил из карцера были либо разбиты, либо вели себя вызывающе, но эта была не такой.

There was an aura of dignity about her, a self-confidence that was alien to this place. Tracy stood in the light, letting her eyes gradually get accustomed to it.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий