Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Tracy and Jeff moved on to the next case and looked at an Inverted Jenny stamp that portrayed an airplane flying upside down.

Трейси и Джефф подошли к следующей витрине и стали рассматривать марку «Перевернутый Дженни», изображавшую аэроплан, пошедший на посадку.

"That's an interesting one," Tracy said.

— Какая занятная марка, — сказала Трейси.

The attendant guarding the stamp case said, "It's worth---"

Служитель, охранявший витрину, ответил: — Ее цена…

"Seventy-five thousand dollars," Jeff remarked.

— 75 тысяч долларов, — закончил за него Джефф.

"Yes, sir. Exactly."

— Да, сэр, совершенно точно.

They moved on to a Hawaiian Missionary two-cent blue.

Они направились к «Гавайскому миссионеру», синему двухцентовику.

— Цена этой — четверть миллиона долларов, — рассказывал Джефф Трейси.

"That's worth a quarter of a million dollars," Jeff told Tracy.

Купер шел совсем рядом с ними, затерявшись в толпе.

Cooper was following closely behind them now, mingling with the crowd.

Jeff pointed to another stamp.

Джефф указал на следующую марку.

"Here's a rare one. The one-pence Mauritius post office. Instead of 'postpaid,' some daydreaming engraver printed 'post office.' It's worth a lot of pence today."

— Еще одна ценная марка. Однопенсовик Маврикия. Вместо «post paid» какой-то полусонный гравер нанес «post offise». А стоит теперь значительную сумму.

"They all seem so small and vulnerable," Tracy said, "and so easy to walk away with."

(Они все выглядят/кажутся такими…) Какие они все маленькие и уязвимые, — сказала Трейси, — наверное, так легко сбежать с ними.

The guard at the counter smiled.

Охранник, стоявший рядом с витриной, улыбнулся.

"A thief wouldn't get very far, miss. The cases are all electronically wired, and armed guards patrol the convention center day and night."

— Вор не сможет убежать далеко, мисс. Все витрины снабжены электроникой, и целая армия охранников патрулирует помещение днем и ночью.

"That's a great relief," Jeff said earnestly. "One can't be too careful these days, can one?"

— Какое облегчение, — легко бросил Джефф, — не надо ни о чем заботиться!

That afternoon Daniel Cooper and Inspector Joop van Duren called on Chief Commissioner Willems together. Van Duren placed the surveillance reports on the commissioner's desk and waited.

После обеда Купера вместе с инспектором ван Дареном пригласили к шефу-комиссару Виллемсу. Ван Дарен положил рапорт перед комиссаром на стол.

"There's nothing definite here," the chief commissioner finally said,

— Ничего определенного, — сказал, наконец, комиссар,

"but I'll admit that your suspects seem to be sniffing around some very lucrative targets. All right, Inspector. Go ahead.

You have official permission to place listening devices in their hotel rooms."

— но ваши подозреваемые крутятся вокруг самых дорогих и выгодных объектов. Хорошо, инспектор. Пойдем дальше.

Теперь вы получаете официальное разрешение на установку подслушивающих устройств в их комнатах в отеле.

Daniel Cooper was elated. There would be no more privacy for Tracy Whitney.

Купер приободрился. Теперь Трейси Уитни не сможет остаться одной.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий