Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Во всем

Я тебе покорна буду.

Дон Хуан

Весь горю я. Ждать нет мочи.

Тисбея

В домике моем невзрачном

Мы с тобой утехам брачным

Предадимся нынче ночью.

В тростниках прибрежных скройся,

А когда пора придет,

Я впущу тебя.

Дон Хуан

Где вход?

Тисбея

Покажу, не беспокойся.

Дон Хуан

Друг мой, счастлив я глубоко.

Тисбея

Знай, коль ты солгал сегодня,

Гнев тебя сразит господний.

Дон Хуан(в сторону)

Ну, до этого далеко!

Уходят.

Явление третье

Коридон, Анфрисо, Фелиса и музыканты.

Коридон

Чтоб деревню за столицу

Мог наш знатный гость принять,

Надо девушек созвать.

Пусть придут повеселиться.

Анфрисо

Роса! Флора! Алехандра!

(В сторону.)

Страсть, зачем огнем твоим,

Не сгорая, мы горим,

Словно злая саламандра?

(Громко.)

Погодим плясать немножко —

Что-то не видать Тисбеи.

Фелиса

Где она?

Коридон

Идем за нею.

Фелиса

Постучимся к ней в окошко.

Коридон

Не спешит она, тщеславясь

Тем, что гость у ней столь видный.

Думает, друзьям завидно.

Анфрисо

Нас и вправду гложет зависть.

Фелиса

Запевайте — и попляшем.

Ждать ее нам не с руки.

Анфрисо(в сторону)

Ревность, сколько ты тоски

Поселяешь в сердце нашем!

Все(поют)

Девушка ловила рыбу

В синем море сетью,

Но не рыба — наши души

Угодили в невод.

Явление четвертое

Те же, Тисбея.

Тисбея

Горе мне! Горю сама я,

И горит мое жилище.

Грянь, набат! Пожар слезами

Я залить, увы, не в силах.

Кров мой бедный скоро станет,

Словно Троя, пепелищем —

Со времен ее паденья

Не щадит Амур и хижин.

Где им устоять, смиренным,

Пред огнем неумолимым,

Превратившим в жалкий прах

Илионские твердыни!

Воды́, воды́! Пожар, друзья, тушите!

Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!

О мой дом, вертеп порока

И приют злодеев низких,

Слабости моей сообщник

И позора очевидец,

Пусть в твои златые кудри

Жемчугом вплетутся искры,

Пусть прилижет их огонь

И расчешет ветер дикий!

О, сладкоречивый, дерзкий

И коварный соблазнитель,

На мою беду сюда,

Как корсар, ты морем прислан!

Воды, воды! Пожар, друзья, тушите!

Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!

Ах, зачем я так жестоко

Над мужчинами глумилась!

Тот бывает сам осмеян,

Кто смеется над другими.

Кавальеро, мной пригретый,

Обещав на мне жениться,

Отнял девство у меня,

Имя доброе похитил.

Я изменника сама же

Перед бегством окрылила,

Одолжив его слуге

Двух своих коней ретивых.

Все в погоню!.. Нет, не надо.

Пусть куда угодно мчится.

Упрошу я короля

За мою отмстить обиду.

Воды, воды! Пожар, друзья, тушите!

Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!

(Уходит.)

Явление пятое

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий