Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дон Гонсало

Умираю… О, создатель!

Дон Хуан

Вот, глупец, ты и лишился

Жизни.

Дон Гонсало

Мне она постыла.

Дон Хуан

Ну, бежим!

Дон Хуан и Каталинон убегают.

Дон Гонсало

Хоть стынут жилы,

Гнев мой пуще распалился.

Предпочел я смерть бесчестью

И готов ее принять,

Ты же, душегуб и тать,

Не избегнешь правой мести!

(Умирает.)

Входят слуги и уносят его труп.

Улица

Явление первое

Маркиз де ла Мота, музыканты, затем дон Хуан и Каталинон.

Мота

Я тревогой обуян:

Скоро полночь, час промчался.

Что ж Тенорьо задержался?

Входят дон Хуан и Каталинон.

Дон Хуан

Вы, маркиз?

Мота

Вы, дон Хуан?

Дон Хуан

Я. Вот плащ.

Мота

Как пошалилось?

Дон Хуан

Шалость обернулась делом,

И прескверным — мертвым телом.

Каталинон

Смерть грозит вам, ваша милость.

Мота

Шутите!

Каталинон (в сторону)

Да, над тобой.

Дон Хуан

Дорого вам шутки эти

Обойдутся.

Мота

Я в ответе,

Я и расплачусь с лихвой

На меня, а не на вас

Взъестся дама.

Дон Хуан

С вами я

Расстаюсь.

Каталинон(в сторону)

Ну и друзья!

Черт их свел в недобрый час.

Дон Хуан

Удираем!

Каталинон

Удирать

Я готов быстрей, чем заяц.

Каталинон и дон Хуан убегают.

Мота(музыкантам)

По домам ступайте все

Мне не надо провожатых.

Музыканты уходят.

Явление второе

Маркиз де ла Мота, один.

Голоса за сценой

Кто видал беду страшней,

Злодеяние ужасней!

Мота

Боже! Огласили крики

Площадь, где стоит алькасар.

Что случилось в час столь поздний?

Леденею я от страха.

Столько вспыхнуло повсюду

Вдруг огней, что пламя разом

Озарило всю Севилью,

Словно Трою в день пожара,

И затмило звезд сиянье;

А сюда спешит во мраке

Целый полк факелоносцев,

Разбиваясь на отряды.

Что же все-таки стряслось?

Явление третье

Маркиз де ла Мота, дон Дьего Тенорьо и стража с зажженными факелами.

Дон Дьего

Кто здесь?

Мота

Тот, кто страстно жаждет

Выяснить, какой причиной

Вызван этот шум нежданный.

Дон Дьего(страже)

Взять его!

Мота(обнажая шпагу)

Что? Взять меня?

Дон Дьего

Шпагу в ножны! Не вступает

В бой напрасный и бесцельный

Тот, кто подлинно отважен.

Мота

Вы с маркизом де ла Мотой

Говорите!

Дон Дьего

Дайте шпагу!

Вас король велел схватить.

Мота

Боже!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий