Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Чем дольше старика грехи и годы гнут,

Тем больше и надежд на благосклонный Суд.

Чем хорошо дела откладывать на завтра?

Судья, слегка остыв, не так уж будет крут.

319

Однажды всяк из нас на Судный зов придет;

Создатель обсудить плоды трудов придет;

Лишенных блага Друг, конечно же, утешит.

Вот видишь? Радость к нам в конце концов придет!

320

Проснись, пока твой век не догорел дотла,

И есть желания, и голова цела.

Успей живым вином наполнить кубок Смерти:

И день умчался прочь, и ночь почти прошла.

321

Не очень-то вздыхай. Жить горько и темно,

Но будет время нам по вздохам сочтено.

Очнешься — очередь прошла твоя давно,

И не было любви, и выдохлось вино.

322

Живи, где хмель царит: «престол Махмуда» — он.

Пируй, где чанг поет: «напев Дауда» — он.

Не омрачи свой день ни будущим, ни прошлым:

Чудеснее, чудак, любого «чуда» — он!

323

Стремится небо сеть сплести тебе и мне.

Как души от него спасти тебе и мне?

Присядем на траву, хмельным нальемся соком,

Чтоб сочною травой взрасти тебе и мне.

324

Безумно пьяного я видел старика.

Он мысли вытряхнул, как мусор из мешка,

И голова — легка, и под щекой — рука,

Но на устах — Аллах!.. Сколь вера глубока!

325

О Боже! Всеблагой! На мой очаг взгляни!

О Блеск Величия! Я нищ и наг, взгляни!

На недостойного приблизиться к Порогу —

На средоточие своих же благ взгляни!

326

Как, создавая мир, ни изощрился б я,

Стократ причудливей фантазия Твоя!

Себя-то, правда, я получше бы задумал,

Но уж таков узор на слитке Бытия.

327

Господь! Припасов дай на долгий путь земной,

Чтоб эти подлецы не помыкали мной,

А также, каждый день пьяня вином забвенья,

Спасай меня от дум — от боли головной.

328

Убогим бытом я по горло сыт, Господь:

Клочок Небытия Тобой забыт, Господь.

Исправь же свой огрех и Бытие доделай —

Побыть мне в Бытии не повредит, Господь.

329

На кухне Бытия Ты копотью оброс.

Все — горько! Пробу Ты снимал ли, вот вопрос.

Хоть бы деньгами брал, но Ты их презираешь.

Мы платим жизнями, Ты их пускаешь в рост.

330

Пойми, упустишь миг! Уж лучше поспеши,

Сними жестокий груз хотя б с одной души.

Ведь этот хрупкий мир — на десять дней забаву —

Обронишь, как богач — никчемные гроши.

331

Ты глину замесил. А я при чем, Господь?

Ты ткань мою скроил. А я при чем, Господь?

Морщинами добра и злыми письменами

Лицо мне исчертил… А я при чем, Господь?

332

Ловушку зернами Ты заряжал иль я?

А львами злобными Ты угрожал иль я?

Будь я вовне Тебя, я не владел бы Словом;

Коль я слиян с Тобой, — Ты вопрошал иль я?

333

Прошу вас Мостафе мой передать салам

И вот такой вопрос: по шариату нам

Неужто можно пить прокисший дуг — и вовсе

Нельзя вино, хотя б с водою пополам?

334

Прошу вас передать Хайяму мой салам

И вот такой ответ: совсем глупец Хайям.

Запретным я вино не называл. А впрочем,

Что можно мудрому, запретно вам, глупцам.

335

Лишь только в харабат, бродяга, помни путь,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий