Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дозволенным вино хозяйское сочли мы,

Довольны и вольны, так захмелели все!..

404

Испей вина! Мечтал бессмертным стать? — так вот!

И, юность воскресив, опять блистать? — так вот!

Под ливнем алых роз, друзьям хмельным на радость,

На миг увидеть жизнь как благодать? — так вот!

405

Пока могу любить, пока вино я пью,

Плевать мне, лицемер, на проповедь твою.

Коль уготован ад способным упиваться,

Кто ж упоение почувствует в раю?

406

Те отдают вину и день и ночь подряд,

А те свою вину молитвой смыть хотят…

В неведомых волнах барахтаемся, брат.

Единый — бодрствует. Все остальные — спят.

407

Что в жизни вкривь и вкось — когда-нибудь пройдет;

И радость, как и злость, когда-нибудь пройдет.

Благодарю, Аллах, что мир непостоянен,

И что бы ни стряслось, когда-нибудь — пройдет.

408

Ваятель чудных чаш… Как не сказать о том,

Каким ваятель наш владеет мастерством:

Он чашу до краев наполнил черной желчью,

На пиршественный стол поставив кверху дном.

409

Что мне укор, Господь, что похвала? Избавь!

Ты слишком любишь лезть в мои дела. Избавь!

Меня, пока я трезв, добро и зло терзают.

Дай опьянеть! От пут добра и зла — избавь!

410

Печально: наша плоть из глины создана,

Поэтому всегда и влага ей нужна…

Ты снова от вина меня остерегаешь?

Зачем напоминать, что нет у нас вина.

411

Мой старый друг! Зачем переживать до срока,

Зачем внушать себе, что небо так жестоко?

Упрячься где-нибудь в укромном уголке

Да и посматривай на развлеченья рока.

412

Ты мечешься, как мяч. Попал ты в кутерьму!

Тебя човганом Рок гоняет — почему?

Жестокая игра, как видно, одному

Ему понятная!.. Ему! Ему! Ему!

413

Коль к умному судьба безжалостна весьма

И без ума от тех, кто вовсе без ума,

Смывай вином свой ум! Авось судьба сама,

Безумца пожалев, откроет закрома!

414

Коль ты постиг, мой друг, в чьей воле этот свет,

К чему терзания, в которых смысла нет?

Вершил бы ты дела, тогда б и нес ответ…

Живешь единожды. Будь весел! — мой совет.

415

День-два отсрочки есть. Попьем же перед сном,

На жизнь оглянемся и постигать начнем:

Наружный этот мир разрушиться обязан.

Так разрушай себя — не чем-нибудь — вином!

416

Вот — чаша. Пьяница отчаянный, и тот

Скорее рухнет сам, но чашу сбережет.

А вот — гончар-судьба. Представьте: диво-чаши

Сама же создает — и тут же оземь бьет!..

417

Лишь сердце в горести, упав под ношей злой,

И о любви вздохнет, и вспомнит хмель былой.

Но нет вина? Постой, я принесу такого,

Что черпай пригоршней его, как пиалой!

418

О сердце! Ты живешь, чтоб кровью истекать,

На миг вбирать ее и мигом иссякать.

А ты, душа, зачем явилась в это тело?

Итог твоих трудов — шагнуть отсюда вспять.

419

Мир — постоялый двор, мы только гости здесь.

Куда уж тут навек, на миг бы хоть присесть:

И здесь и там — Творец, Он занял оба мира,

Он всюду и всегда. А нас куда? Бог весть.

420

О сердце! Ворох тайн ты разберешь едва ль,

Уловку мудрую само найдешь едва ль.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий