Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Постой! Пустой игрой страстей тебя манят.

И меч уже сверкнул, а ты, беспечный, рад!..

Не лепечи хвалу, халву судьбы вкушая:

Густой, как патока, в нее подмешан яд.

558

Уж как воззрился ты, глазастый!.. Но, заметь,

Без сердца ничего не сможешь разглядеть.

Из кубка винного спеши хлебнуть сегодня:

До послезавтра, что ль, намерен так сидеть?

559

Где та прелестница — где лал твой бадахшанский?

Где прежний мир в душе и новый хмель рейханский?

Мой друг, не пировать грешно, а горевать! —

Слегка ослышался законник мусульманский.

560

Омоемся вином: воды достать нельзя.

Дурному имени отмытым стать нельзя…

Давайте ж пировать! Халаты чести нашей

Поизодрались так, что залатать нельзя.

561

В мечеть мне путь закрыт, на церковь я плюю —

Бог знает что Творец пустил на плоть мою.

Как девка гнусен я, как иноземец пью…

Нет веры, нет судьбы, местечка нет в раю.

562

Кутила в кабаке всегда царит пускай!

Ханжа разгневанный в огне горит пускай!

То рванью дервишской, то синею сутаной,

Чтоб ноги вытирать, порог покрыт пускай.

563

Вон розовый бутон, он как бутыль навис;

Став кубком, ждет вина раскрывшийся нарцисс.

Блаженство в день такой кувшином опустевшим

У входа в майхану пасть головою вниз!

564

Усами все полы подмел я в майхане.

Возня добра и зла давно постыла мне.

И если, все круша, столкнутся бездна с небом, —

«Ха, где-то звякнул грош!..» — пробормочу во сне.

565

Найду кирпич, и тот в кабак немедля сдам

Хоть за глоток вина. И пусть пеняют нам:

«Ах, расточители! А деньги где на завтра?» —

Продам халат, чалму. Ткала их не Марьям!

566

Уж так меня честят распутником всегда…

Но я почти святой! Нет у людей стыда!

Я строже их блюду запреты шариата!

Что? Мужеложство, блуд и пьянство?.. Ерунда!

567

Вернитесь! Все, кто здесь непраздно жил, вернитесь,

Кто пьянством и хулой ханжей страшил, вернитесь,

К порогу нашему, в компанию друзей —

Любой, кто брал зарок и вновь грешил, — вернитесь!

568

От Божьих-де щедрот распутным проку нет,

И без зароков-де преград пороку нет.

Но сладкоустых тут, но среброгрудых сколько!..

По-мусульмански ли склонять к зароку? Нет!

569

Господь! Саму Любовь Ты сотворил, гляди,

Душистый плен кудрей!.. Но как же, посуди,

Ты запрещаешь мне красою любоваться?

Запрет совсем как тот: «Склонись! Не упади!»

570

Пусть адрес мой — «кабак», пусть «Винный Омут» — я,

Пусть «Виноверец» я, по мненью дурачья,

Но я — вселенский дух в зороастрийском храме,

Грешит по кабакам одна лишь плоть моя.

571

Секрет от подлецов приходится скрывать,

От болтунов-глупцов приходится скрывать.

Смотри, для всех людей ты что-то делать начал?

От всех людей лицо приходится скрывать.

572

Задумай людям зло, и будешь сам не рад,

Другим напортишь раз, зато себе стократ.

Когда к добру ты слеп, — в меня ли злобой целишь?

Ты ранишь сам себя, стреляя невпопад.

573

Людей не трогаю, когда хмельное пью,

И знает лишь фиал назойливость мою.

Куда мне до тебя! Перед вином склоняюсь,

Но самому себе поклонов я не бью.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий