Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Изгнав из Бытия, назад не пустят нас.

711

Однажды души вдруг оставят нас с тобой,

Лежать на кирпичах оставят нас с тобой.

А там когда-нибудь помрут потомки наши,

И кирпичами стать заставят нас с тобой.

712

Земля в конце времен рассыпаться должна.

Гляжу в грядущее и вижу, что она,

Недолговечная, не даст плодов нам… Кроме

Прекрасных юных лиц и алого вина.

713

Кому бродяг-планет волшба не по нутру,

Кому распутница Судьба не по нутру,

Едва ль упустит он увидеть поутру,

Как роза надорвет жемчужную чадру.

714

О кравчий! Тем вином, что сердцу стало верой,

Как чашу, душу мне наполни щедрой мерой.

Иной глупец и губ не смеет омочить,

А надо — кубком пить! Так вот ему пример мой!

715

Коль вечером вина хорошего приму,

Дневное пьянство мне уж как-то ни к чему.

Ты говоришь: «А вдруг дневное пьянство слаще?»

Коль есть надежный друг, что ж изменять ему!

716

Встань! Руки отряхни от суетных затей:

Пропить былую честь — заведомо честней.

За пиалу вина продай молельный коврик,

Бутыль молвы о нас — на свалку, и разбей!

717

Пока пленяет уст вишневый самоцвет,

Пока на зов зурны душа звенит в ответ,

Лишь этим и живи, и хватит пустословья!

Пока смертельно пьян, живому смерти нет.

718

Вновь туча на луга слезами пролилась…

Чтоб так же не рыдать, свой век вином укрась.

Весеннюю траву беспечно мни сейчас,

Пока не мнут траву, взошедшую из нас.

719

Оставь тревоги, друг, и безмятежно пей.

В честь каждой женщины, красивой, нежной, пей.

Хмельное — кровь лозы. Спроси, лоза ответит:

«Коль я согласие дала, конечно пей!»

720

Кувшин с холодною водой для батрака —

Из сердца ханского и шахского зрачка.

Зато фиал, вином согревший старика, —

Из уст прелестницы и щек весельчака.

721

Вчера я ночью был в гончарной слободе.

Две тысячи горшков шептались в темноте.

Вдруг загудел кувшин, висевший на шесте:

«Кувшин лепивший — где? Кувшин купивший — где?»

722

Под мартовским дождем торжественно расцвел,

Неузнаваем стал вчерашний суходол.

С зеленым юношей пей на лугу зеленом

И друга поминай, что зеленью взошел.

723

Пора! — и влагою луга обновлены,

Сияньем рук Мусы сады озарены,

Дыханием Исы поля увлажнены,

Ключами облаков ключи отворены.

724

Пришла весна. Про все забыть скорей хочу,

От мудрой болтовни сбежать я к ней хочу.

О хмель, заступник мой, к тебе хочу прибегнуть.

О ива, под шатер твоих ветвей хочу.

725

Сказала роза: «Я свободы заждалась,

Чуть не сошла с ума, и вот мечта сбылась.

Неудивительно, что в кровь ободралась:

Был тесен мой бутон, наружу я рвалась».

726

Сегодня наша степь, как райская страна.

С друзьями и вином гуляем допоздна!

Назавтра свой ковер опять свернет весна,

Упущенного дня нам не вернет она.

727

Травой нетронутой наш луг порос, саки,

Зарозовели вновь бутоны роз, саки,

И — воля сломлена, как веточка жасмина.

Как соблюсти зарок? Вот ведь вопрос, саки!

728

Мечты у пьяницы — о розовом вине.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий