Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Но снисхождения и им не знать, саки.

Скорее кубок мой налей опять, саки:

Того, что суждено, не миновать, саки.

780

Об камень я зашиб кувшин мой обливной —

Как друга оскорбил, настолько был хмельной!

И вздрогнула душа на тихий стон кувшина:

«А я таким же был… Ты тоже станешь мной».

781

Мне вина старые — старинные друзья.

Без дочери Лозы мне все услады — зря.

Саки! Вот говорят, у пьющих нету веры.

Но я-то пью вино, вину-то верю я!

782

Прелестный юноша! Присядь, не уходи,

Напомни молодость, сердца разбереди!..

Ты запрещаешь нам тобою любоваться?

Запрет совсем как тот: «Склонись! Не упади!»

783

Вослед любому дню даю ночной зарок:

Не трогать пиалу — мой записной зарок.

Но розы расцвели — не в силах удержаться,

Зароков не давать даю весной зарок.

784

Над розами туман не тает до сих пор,

И сердце во хмелю витает до сих пор,

И сон дороги к нам не знает до сих пор,

И — пейте! — солнце нам сияет до сих пор!

785

От лишних горестей ударимся в бега!..

Как радость редкая, нам чаша дорога.

Вино — кровь мира. Мир — наш враг. С какой же стати

Откажемся мы пить кровь кровного врага?

786

Оставь себя терзать надеждой на успех

И вспомни про вино и беззаботный смех.

Ласкать нам дочь Лозы запретную — милее,

Чем мать-Лозу, всегда доступную для всех.

787

Клеймите вы мое паденье всякий раз,

Когда иду хмелен, чуть на ногах держась.

О, ваши бы грехи да вас бы подкосили,

Чтоб ложно-трезвыми никто не видел вас!

788

Любовь моя, вино, я упоен тобой,

Не прячусь от молвы, презрев позор любой.

Так полон хмелем я, что слышу от прохожих:

«Бочонок зелья, эй, откуда ты такой?»

789

Сквозь тот и этот мир я зримый путь нашел,

На каждой из вершин и в бездне суть нашел,

Но все, что я узнал, я проклял бы, коль выше,

Чем опьянение, хоть что-нибудь нашел.

790

Пораньше пробудись, премудрый книгочей,

Мальчишке-дворнику скажи про суть вещей:

«Мети с почтением! Здесь прах ты знаешь чей?

Взгляни, вот эта пыль — Парвизовых очей…»

791

В сей жизни лишь рассвет нам скрашивает путь,

Чтоб дух перевести, над кубком отдохнуть.

Упейся воздухом восхода!.. Ибо скоро

Восходам — восходить, а нам и не вздохнуть.

792

Спокойно принимай судьбой даримый путь,

Чтоб лишних горестей случайно не хлебнуть.

Слетит одежда-жизнь, умолкнут и вопросы:

Замечен где-нибудь? Замешан в чем-нибудь?

793

Еще один мой день промчался без следа,

Как суховей в степи и как в реке вода.

Два выдуманных дня его мне не заменят,

Я в «завтра» и «вчера» не верил никогда.

794

Коль хочешь мудро пить, так мудрецу налей.

С подругой можно пить прелестною своей.

Но не излишествуй, не хвастайся повсюду,

Пореже, по чуть-чуть и потаенно пей.

795

О, сердце, воздержись от пьянства и похмелья,

Не слишком дружбе верь привязчивого зелья.

Вино — веселый врач, но пьянство-то — болезнь.

Не накликай болезнь и не страшись веселья.

796

Совсем не пью вина? — Юнцом меня считай.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий