Knigionline.co » Юмор » Чистый nonsense (сборник)

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир (1992, 2001)

Чистый nonsense (сборник)
  • Год:
    1992, 2001
  • Название:
    Чистый nonsense (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Издательство:
    Борис Архипцев
  • Страниц:
    33
  • ISBN:
    978-5-00098-052-1
  • Рейтинг:
    4 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Настоящее издание – появление поразительное, в том числе и уникальное, во множестве своих качеств. Абсолютное коллекция сочинений. Создатель – Эдвард Лир (1812–1888), известный британский поэт и дизайнер XIX века. Основатель поэзии нонсенса. Основатель литературного лимерика. Толмач – Борис Архипцев, осуществивший геройский поступок, отдав работе над книжкой, без мелкого, четверть века. Важная доля слов переведена на русский язык в первый раз. Всё, переведённое по новой, выводит российские интерпретации Э. Лира на свежий, до этого недосягаемый степень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все иные российские материалы в книжке – вступление, комменты и т. д.) различает исключительный сплав точности, справедливости создателю, его плану и воле, с удивительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книжка двуязычна: переводы сопровождаются авторскими словами на языке оригинала и личными картинками Эдварда Лира.

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир читать онлайн бесплатно полную версию книги

There was an Old Man of Coblenz,

The length of whose legs was immense;

He went with one prance

From Turkey to France,

That surprising Old Man of Coblenz.

Долгоногий старик из Кобленца

Был горазд на такие коленца:

Прыгнет раз и, глядишь,

Из Стамбула в Париж

Угодил попрыгун из Кобленца.

There was an Old Man of Calcutta,

Who perpetually ate bread and butter;

Till a great bit of muffin,

On which he was stuffing,

Choked that horrid Old Man of Calcutta.

Бутерброды старик из Калькутты

Непрестанно жевал почему-тты,

И погожим деньком

Подавился куском

Тёплой сдобы едун из Калькутты.

There was an Old Man in a pew,

Whose waistcoat was spotted with blue;

But he tore it in pieces,

To give to his Nieces,

That cheerful Old Man in a pew.

На церковной скамье некий дед

Разорвал свой нарядный жилет;

Эти пёстрые клочья

Раздарить, мол, не прочь я

Трём племянницам, сказывал дед.

There was an Old Man who said, 'How

Shall I flee from that horrible Cow?

I will sit on this stile,

And continue to smile,

Which may soften the heart of that Cow.

Был старик, рассуждавший здорово:

«Как спастись от бодливой коровы?

Примощусь на заборе,

Улыбаясь, и вскоре

Умягчу этим сердце коровы».

There was a Young Lady of Hull,

Who was chased by a virulent Bull;

But she seized on a spade,

And called out, 'Who's afraid?

Which distracted that virulent Bull.

Услыхала девица из Халла

Бугая за спиною, нахалла;

Хвать лопату девица:

«Ну, – кричит, – кто боится?»

Чем немало смутила нахалла.

There was an Old Man of Whitehaven,

Who danced a quadrille with a Raven;

But they said, 'It's absurd

To encourage this bird!

So they smashed that Old Man of Whitehaven.

Пригласил старичок из Уайтхэвена

На кадриль чёрна ворона, эвона;

Все кричат: «Да ведь он

Поощряет ворон!»

Сокрушён старичок из Уайтхэвена.

There was an Old Man of Leghorn,

The smallest that ever was born;

But quickly snapped up he

Was once by a Puppy,

Who devoured that Old Man of Leghorn.

Был один старичок из Ливорно,

Самый крошечный в мире, бесспорно;

Но какой-то щенок

Раз его подстерёг

И сожрал старичка из Ливорно.

There was an Old Man of the Hague,

Whose ideas were excessively vague;

He built a balloon,

To examine the moon,

That deluded Old Man of the Hague.

Иллюзорный старик из Гааги

Сделал шар из тряпья и бумаги;

Воспарил в вышину

И взирал на луну

Тот подзорный старик из Гааги.

There was an Old Man of Jamaica,

Who suddenly married a Quaker;

But she cried out, 'O lack!

I have married a black!

Which distressed that Old Man of Jamaica.

Жизнь связал старикашка с Ямайки

С юной квакершею без утайки;

Та воскликнула вдруг:

«Чёрен ликом супруг!»,

Огорчив младожёна с Ямайки.

There was an Old Person of Dutton,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий