Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Пирану-полководцу в день восьмой

Прислал письмо владеющий страной:

«Из войска самых сильных возглавляя,

Ступай отсюда к берегам Китая,

Затем до Хиндустана ты пройди,

На берег Синда войско приведи.

Получишь дань в Китае, в Хиндустане,

Затем иди к хазарам, требуй дани».

Пиран возглавил и направил рать,

Как царь ему изволил приказать.

Сиявуш сооружает Сиявушгирд

Огня быстрее прибыл утром рано

Гонец от повелителя Турана.

Царь Сиявушу написал письмо,—

Сама любовь и счастье в нем само:

«С тех пор как ты ушел, познал я муки,

Тоскую постоянно от разлуки.

Узнай же ныне радостную весть:

Тебя достойный край в Туране есть.

Дарю тебе его: он благодатен,

Быть может, будет он тебе приятен,—

Отправься и взгляни на этот край,

И царствуй славно, и врагов карай!»

Афрасиаба подчинясь приказу,

В дорогу Сиявуш пустился сразу.

Как только витязь прибыл в ту страну,

Он в два фарсанга в ширину, в длину

Построил дивный город с площадями,

Дворцами, цветниками и садами.

Дворец украсил, вызвав мастеров,

Изображеньем битв, царей, пиров,

Он купола возвел, что возвышались

Над городом и облаков касались.

Сиявушгирдом город нарекли,

И люди в нем довольство обрели.

Пиран прибывает в Сиявушгирд

Когда Пиран вернулся с войском вместе,

О городе везде гремели вести.

Отправился военачальник в путь,

Чтобы на город радостный взглянуть.

Пиран подъехал к городским воротам,

И встретил Сиявуш его с почетом.

Неделю пировали допоздна,

И веселы, и пьяны от вина.

На день восьмой, утешенный пирами,

Пришел Пиран с достойными дарами:

Здесь были яхонт, жемчуг и алмаз,

Венцы блистаньем радовали глаз,

Здесь было много седел тополевых,

Коней с попонами из шкур тигровых,

И серьги и венец для Фарангис,

А на браслетах жемчуга зажглись!

Вручив дары, пуститься в путь решил он.

К царю Афрасиабу поспешил он.

Пришел, предстал, поведал обо всем;

О дани, собранной за рубежом,

О Сиявуше рассказал правдиво,

О городе, построенном на диво.

И царь от мысли той повеселел,

Что Сиявуш рожден для славных дел.

Афрасиаб посылает к Сиявушу Гарсиваза

Властитель поделился с Гарсивазом

Из тайника исторгнутым рассказом:

«В Сиявушгирд с отрадою ступай,

Внимательно исследуй этот край;

Когда хозяин весел — две недели

Ты оставайся в городе веселий».

Взглянул на войско храбрый Гарсиваз,

Избрал отборных всадников тотчас.

В Сиявушгирд, чтобы вкусить отраду,

Велел скакать он своему отряду.

Когда о нем услышал Сиявуш,

Навстречу с войском вышел Сиявуш.

В объятья заключил один другого;

Спросив о шахе гостя дорогого,

Хозяин в город с ним вступил и тут

Отвел ему для отдыха приют.

Явился Гарсиваз к нему с рассветом,

Пришел с дарами от царя, с приветом.

Рождение Фаруда, сына Сиявуша

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий