Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Внезапно к Сиявушу во дворец

Примчался с вестью радостный гонец:

«От Джариры, от дочери вельможи,

Родился мальчик, на луну похожий,—

Фарудом светлым нарекли дитя!

Пиран, такую радость обретя,

Немедленно меня к тебе отправил,

Чтоб весть о сыне я тебе доставил.

А мать младенца, полного добра,—

Прислужницам велела Джарира,

Чтоб окунули руку мальчугана,

Когда он крепко спал, в раствор шафрана,

И, приложив ладонь его к письму,

Письмо послала мужу своему».

А Сиявуш: «Рожден для высшей доли,

Пусть мальчик вечно будет на престоле!»

Воскликнул именитый Гарсиваз,

Когда услышал радостный рассказ:

«Поскольку внук родился у Пирана,

Он равным государю стал нежданно!»

Пошли с отрадной вестью к Фарангис,

В чертогах клики счастья раздались.

Все на престолах золотых воссели,

Не знали радости такой доселе.

О победе Сиявуша на ристалище

Как только солнце яркое взошло,

Явило всей земле свое чело,

Примчался Сиявуш на луг зеленый —

Потешиться мячом, забавой конной.

Чоуганом он ударил — мяч исчез,

Скажи: сокрылся в тайниках небес!

Тут молвил Гарсиваз: «Скажу заране,—

Ты всех затмил в Иране и Туране.

Давай-ка на ристалище пойдем,

Поскачем перед воинством вдвоем,

Как два бойца, на середине круга,

Давай возьмем за пояса друг друга.

Ты знаешь: всех туранцев я сильней,

А мой скакун — сильнее всех коней.

Ты, витязь, всех иранцев превосходишь.

Соперников и равных не находишь.

Когда я подниму тебя с седла,

На землю сброшу, — значит, мне хвала,

Тогда ты знай, что я тебя храбрее,

Богаче силой, ловкостью быстрее.

А если ты с коня сорвешь меня,—

Я больше в битву не пущу коня».

А Сиявуш: «К чему такие речи?

Известно, что, как лев, ты грозен в сече,

Ты — брат царя, ты выше всех похвал,

Копытами луну ты растоптал.

Богатыря, кого-нибудь из свиты,

На скакуна для битвы посади ты:

Хочу перед тобой на этот раз

Не осрамиться, славный Гарсиваз!»

Тут рассмеялся Гарсиваз беспечно,—

Ответ ему понравился, конечно.

Сказал туранцам: «Гордецы мои.

Хотите славы, храбрецы мои?

Хотите с Сиявушем побороться,

Надменного унизить полководца?»

Молчали тюрки, на устах — запрет.

Гуруй бесстрашный выступил в ответ.

«Я, — молвил, — состязаться с ним достоин,

Когда другой не хочет выйти воин».

Услышав, что сказал туранский муж,

Чело свое нахмурил Сиявуш.

Воскликнул Гарсиваз: «Скажу царю я,—

Никто не может одолеть Гуруя».

А Сиявуш: «С любым вступлю я в бой,—

Мне не пристало биться лишь с тобой.

Готов я и с двумя вступить в сраженье,

Вели, — пусть выйдут в полном снаряженье».

Тогда Дамур, другой из гордецов,

Сильнейший из туранских удальцов,—

Помчался на коне быстрее дыма,

Он поединка ждал неукротимо.

С Гуруем вместе двинулся Дамур,

Навстречу — Сиявуш, суров и хмур.

Рукой за пояс он схватил Гуруя,

Потом за пояс дернул, торжествуя,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий