Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Что служишь ты ему, как верный раб».

Он говорил, а в голосе — рыданье,

В душе — коварство, на устах — страданье.

Тут Сиявуш в него вперил глаза,—

Из них катились за слезой слеза.

У Сиявуша пожелтели щеки,

Издал он вздох, тяжелый и глубокий,

Сказал: «Не вижу, в глубь вещей смотря,

Чтоб заслужил я ненависть царя.

Пусть я познаю муку и обиду —

Из подчинения царю не выйду.

Без войска я пойду с тобой к нему,

Причину гнева царского пойму».

А Гарсиваз: «Не вижу в этом смысла,

Чтоб ты пошел, когда беда нависла.

Заступник твой, спасу я жизнь твою,

Огонь, быть может, я водой залью.

Афрасиабу изложи в посланье

Все доводы, все речи в оправданье.

Когда увижу: царь не хочет зла,

Настал хороший день, заря взошла,

Немедленно гонца к тебе отправлю,

От мрака и тоски тебя избавлю.

А если царь коварен, гневен, зол,

То и тогда примчится мой посол.

Ты действуй быстро, чтоб достигнуть цели,

Ты долго не раздумывай; отселе

В ста двадцати фарсангах есть Китай.

А в триста сорока — иранский край.

Там у тебя и войско и держава,

Там у тебя отец, закон и право.

Во все концы отправь своих послов,

Не медли, будь к сражению готов».

И Сиявуш совету внял дурному,

Душой беспечной погруженный в дрему.

Письмо Сиявуша Афрасиабу

Затем позвал он мудрого писца,

Слова рассыпал, помянув творца,

Предвечного создателя восславил

За то, что от грехов его избавил.

Он разум начал мудро восхвалять,

Призвал на туран-шаха благодать.

«О царь счастливый, царь победоносный,

Живи, пока цветут, ликуя, вёсны!

Я рад: мне встреча суждена с тобой,

Моя душа озарена тобой».

Он приложил к письму печать, и сразу

Вручил свое посланье Гарсивазу.

Потребовал вельможа трех коней,

Скакал, не различая дней, ночей.

За трое суток путь покрыл он длинный —

Подъемы, спуски, горы и равнины.

Он прибыл во дворец, к царю спеша,—

Ложь на устах, грехов полна душа.

«Ты мчался быстро, — молвил царь Турана,—

Ты почему приехал так нежданно?»

Ответил тот: «Когда, судьбе грозя,

Стремится время — медлить нам нельзя.

Навстречу мне твой Сиявуш не вышел,

Меня как бы не видел и не слышал,

Он твоего письма не стал читать,

Меня принудил на колени стать.

Закрыв пред нами двери, постоянно

Он получает письма из Ирана.

Промедлишь ты — он двинется в поход

И все, чем ты владеешь, отберет.

О вероломном я тебе поведал,

Смотри же, чтобы он тебя не предал».

Афрасиаб выходит на войну с Сиявушем

Когда его слова услышал царь,

Он снова запылал враждой, как встарь.

Он приказал, чтоб грянул голос трубный,

Чтоб зазвенели колокольцы, бубны.

В тот самый миг, когда, содеяв зло,

Вскочил хулитель Гарсиваз в седло,

Вошел царевич в свой шатер высокий,

Дрожало тело, желты были щеки.

Спросила Фарангис: «Мой гордый лев,

О чем скорбишь ты, ликом потемнев?»

«Красавица! — сказал он. — Черным цветом

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий