Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Затмив луну и солнце в небесах.

Во мраке люди плакали, горюя,

Посыпались проклятья на Гуруя.

Чертоги Сиявуша крик потряс,

Был проклят всей землею Гарсиваз.

Все слуги плакали, тоской убиты,

Ногтями Фарангис впилась в ланиты,

Она косою обвила свой стан;

Отрезав косу — мускусный аркан,—

Затворница рыдала молодая,

Афрасиаба громко проклиная.

Проклятья, вопли, стоны Фарангис

До слуха властелина донеслись.

Он Гарсивазу приказал и страже;

«Вам надо вывести ее сейчас же,

За волосы схватить и потащить,

Сорвать одежды, тело обнажить,

Бить палками негодную все время,

Пока не выпадет из чрева семя».

Славнейшие вельможи той земли

Проклятья на владыку изрекли:

Где слыхано, чтоб казни столь греховной

Желали воин, царь иль маг верховный?

Тогда сказал рыдающий Пилсам

Лаххаку, Фаршидварду — двум друзьям:

«Афрасиаб черней, чем силы ада.

При шахе оставаться нам не надо.

К Пирану двинемся, ища пути,

Как Фарангис от гибели спасти».

Три всадника к Пирану поскакали,

В крови лицо, душа в шипах печали.

Поведали о ярости слепой,

О бедствии, содеянном судьбой.

Пиран спасает Фарангис

Пиран, услышав их повествованье,

На площадь выбежал в негодованье.

Скакал два дня, две ночи, — наконец

К насильникам он прибыл во дворец.

Увидел Фарангис: она — в бессилье:

Ее, как сумасшедшую, схватили.

Сердца людей в крови, глаза в слезах

Проклятья туран-шаху на устах.

Когда Пиран предстал перед царевной,

Заплакала она в тоске душевной:

«Зачем навлек ты на меня позор?

Зачем живую бросил ты в костер?»

Пиран упал с коня, лишась надежды,

Он боевые разорвал одежды,

Он отдал царским палачам приказ

Повременить один хотя бы час.

К Афрасиабу он пошел поспешно,

Глаза в слезах, а сердце безутешно.

Сказал: «О туран-шах, живи светло,

Тебя вовек да не коснется зло!

Как ты свершил дурное, добронравный?

Кто, кто тебя толкнул на путь бесславный?

Воистину дела твои черны:

Убил ты Сиявуша без вины,

Теперь на дочь свою ты поднял руку,

Дитя родное ты обрек на муку.

Ты обезумел, честного казня,

Теперь ты дожил до дурного дня.

О шах, меня от скорби ты избавишь,

Когда ко мне ты Фарангис отправишь.

Боишься ты: с войною внук придет?

Но внук тебе не причинит забот:

Ты подожди, пока дитя родится,

Я с ним вернусь, — и действуй как убийца».

Ответил шах: «Ты с миром воротись,

Я не желаю крови Фарангис».

Душа Пирана благом озарилась,

Когда от шаха он увидел милость.

Увез прекрасноликую в Хотан,

Возликовали двор и царский стан.

Сказал жене Пиран: «От злого взгляда

Несчастную царевну спрятать надо.

Родится мальчик, чтобы стать царем.

Тогда-то хитрость мы изобретем.

Будь перед ней послушною рабою,

Смотри, ей много суждено судьбою».

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий