Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Бесстрашно, время дорого ценя,

Пусть на вершину он помчит коня,

Узнает, кто они, те смелых двое,

Зачем глядят на войско боевое.

Узнает в них кого-нибудь из нас,

Пусть плетью их огреет двести раз,

А если в них узнает он туранцев,—

Пусть свяжет, нам доставит чужестранцев.

А если он убьет их, — не беда,

Пусть их тела притащит он сюда.

А если соглядатаи пред нами,

Лазутчики проклятые пред нами,—

Пусть рассечет их сразу пополам,

Достойно им воздаст по их делам!»

Бахрам, Гударза сын, сказал: «Загадку

Я разгадаю, мигом кончу схватку.

Я поскачу, исполню твой приказ,

Я растопчу все то, что против нас».

На кряж горы скалистою дорогой

Помчался он, охваченный тревогой.

Сказал Фаруд: «Тухар, ответствуй мне,

Кто так отважно скачет на коне,

С лицом открытым и могучим станом,

С привязанным к луке седла арканом?»

Сказал Тухар: «Он, видно, смел в бою,

Но сразу я его не узнаю,

Хоть всадника знакомы мне приметы.

Иль то Гударза сын, в броню одетый?

Я помню шлем, в котором Кей-Хосров

Бежал в Иран, спасаясь от врагов.

Не тем ли шлемом, думаю, украшен

Сей богатырь, что с виду так бесстрашен?

Да, родич он Гударза по всему.

Вопрос ему задай ты самому!»

Бахрам над горной показался кручей,

И загремел он громоносной тучей:

«Эй, кто ты, муж, там, на горе крутой?

Иль рати здесь не видишь ты густой?

Иль ты не слышишь, как земля трясется?

Иль не боишься Туса-полководца?»

Сказал Фаруд: «Мы слышим звуки труб,

Мы не грубим, — не будь и с нами груб.

Будь вежливым, о муж, познавший сечи,

Ты рта не открывай для дерзкой речи.

Знай: ты не лев, я — не онагр степной,

Нельзя так разговаривать со мной!

Не превосходишь ты меня бесстрашьем,

Поверь, что сила есть и в теле нашем.

У нас есть разум, есть отважный дух,

Есть красноречье, зоркость, острый слух.

Поскольку я всем этим обладаю,

То я твои угрозы презираю!

Ответишь, так вопрос тебе задам,

Но только добрым буду рад речам».

Сказал Бахрам: «Отвечу. Говори же,

Хотя повыше ты, а я пониже».

Спросил Фаруд: «Кто возглавляет рать?

Кто из великих жаждет воевать?»

«Под знаменем Кавы, — Бахрам ответил,—

Ведет нас храбрый Тус, что ликом светел.

Здесь — грозный Гив, Густахм, Руххам, Гударз,

Гургин, Шидуш, Фархад — в сраженье барс,

Занга — он отпрыск Шаварана львиный,

Отважный Гураза, глава дружины».

Сказал Фаруд: «Достойного похвал,

Ты почему Бахрама не назвал?

Для нас Бахрам — не на последнем месте

Так почему о нем не скажешь вести?»

Сказал Бахрам: «О ты, с обличьем льва.

Где о Бахраме услыхал слова?»

А тот: «Я испытал судьбы суровость,

От матери услышал эту повесть.

Она сказала мне: «Скачи вперед,

Найди Бахрама, если рать придет.

Найди ты и воителя другого —

Зангу, что для тебя родней родного.

Как брат, любил обоих твой отец.

Ты должен их увидеть наконец!»

Спросил Бахрам: «О, где тебя взрастили?

Ветвь царственного дерева — не ты ли?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий