Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Обогатился блеском обретенным.

И вскоре к Ардавану весть пришла,

Что ветвь Бабака в мире расцвела.

Что он в борьбе соперников не знает,

Что на пиру он, как Нахид, сияет.

Сел Ардаван на трон, писца призвал

И в Парс письмо Бабаку написал:

«О муж, в трудах правленья умудренный,

Советник наш, доверьем облаченный!

Я слышал — вырос внук в твоем дому,

Что нет в подлунной равного ему.

Пусть он своих достоинств не скрывает,

Ему у трона место подобает,

Средь круга избранных богатырей.

Так присылай его ко мне скорей.

Во всем с моими сыновьями равный,

При мне он будет — над князьями главный».

Бабак, прочтя письмо, был потрясен,

И много слез сначала пролил он.

Потом призвал премудрого дабира

И внука молодого — Ардашира.

Сказал: «Владыка нас почтил письмом.

Прочти, мой внук, размысли обо всем.

Хоть трудно мне с тобою расставаться,

Но мы царю должны повиноваться.

Я напишу: «К тебе — царю царей —

Я посылаю свет своих очей.

В заветах чести мною внук воспитан,

На зов твой, не замедлив, поспешит он.

Так приласкай же внука моего,

Чтоб не подул и ветер на него!»

Пошел Бабак, спустился в свой подвал

Богатства сокровенные достал он;

Для внука ничего не пощадил,

Оружьем, сбруей ратной одарил,

Дал все ему в дорогу снаряженье;

Привел коней, рабов для услуженья,

Чтоб внук явился пред лицом царя,

Как солнце светозарное горя.

Собрал он щедрый дар для Ардавана —

Динары, амбру, муск благоуханный.

И юноша от дедовских дверей

Со свитой, с караваном отбыл в Рей.

Ардашир прибывает во дворец Ардавана

Пред ним ворота Рея отворили

И о прибытье шаху сообщили.

Царь пред собою гостя усадил.

«Как жив Бабак?» — участливо спросил.

Он дом ему отвел богатый с садом;

За трапезой сажал с собою рядом;

Послал ему богатые дары,

И кубки золотые, и ковры.

И опочил в покоях тех дареных

Бабака внук со свитой приближенных,

Когда престол рассвета заалел,

И мир, как лик румийца, побелел,

Проснулся Ардашир. И только встал он,

Подарки деда вновь пересчитал он.

И Ардавану он отправил их

С посланцем, под охраной слуг своих.

Царь умилился: «Так дарит не всякий,

Хоть молод, а разумен внук Бабака».

И он в чертоги Ардашира взял,

Скучать ему о доме не давал.

Царь на охоту ехал иль за пир

Садился — рядом с ним был Ардашир.

И стал для шаха он как сын любимый,

Ни в чем от шахзаде не отличимый.

Раз на охоте средь пустых равнин

За дичью гнался шахский старший сын.

У Ардавана четверо их было,

Сынов — его надежда, блеск и сила.

Близ Ардавана Ардашир скакал,—

Царь ни на шаг его не отпускал.

Онагр в степи далекой показался,

Дразня стрелков, как молния, он мчался.

Все следом — вскачь, да так, что прах полей

Смешался с потом бешеных коней.

Но сын Сасана — всех опередил он,

В онагра на скаку стрелу пустил он.

Онагру в круп широкий угодил,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий