Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Богатства захватил владыка мира,

Бойцов обогатил владыка мира.

И если старец нес динаров таз,

То на него не устремляли глаз.

На золото его и не глядели,—

Так все они тогда разбогатели.

Победою не возгордился шах,

В Истахр с войсками воротился шах.

«Теперь, — сказал он войску, — отдыхайте!

Для новой рати силы набирайте!»

Сказал: «Пируйте, пейте, ешьте тут!

Пусть боевые кони отдохнут».

Все от оружия освободились,

К делам своим домашним возвратились.

А что замыслил дальше Бабакан,

Узнаем, выслушав другой дастан.

Дастан о черве Хафтвада

Дихкан извлек рассказ из тайника

О чуде, бывшем в древние века.

Лежит у волн Персидского залива

В обширном Парсе Куджаран счастливый.

Там город был. А город славный тот

Трудолюбивый населял народ.

Там не в гаремах девы прозябали,

А все трудом достаток добывали.

Бывал там хлопка щедрый урожай;

Искусством пряжи был прославлен край.

Когда ворота града отпирались,

Все девушки к воротам собирались.

У каждой хлопка чистого полно,

У каждой и свое веретено.

На холм поднявшись со своей поклажей,

Они весь день сидели там за пряжей,

Ни сон им, ни еда на ум не шла;

В том белом хлопке слава их была.

Запасы хлопка в пряжу превращались;

Они домой лишь к ночи возвращались.

И некий муж, по имени Хафтвад,

Прославил тот благословенный град.

Он был отцом семи сынов могучих,

Семи богатырей — слонов могучих.

Дочь у него была всего одна,

И счастьем всей семьи была она.

Сидели девушки под сенью склона,

Звенящие пуская веретена.

А в полдень, бросив пряжу, сели есть,

Сложили вместе, что в запасе есть.

Сложила пряжу дочь Хафтвада, встала

И, яблоко, что с яблони упало,

В траве увидев, живо подняла.

Вот тут открылись дивные дела…

Чуть только плод румяный надкусила,

Крик изумленья дева испустила.

Там червь сидел. Того червя она

Достала кончиком веретена.

И молвила толпе прядильщиц славных:

«Хвала творцу, не знающему равных!

Я талисман нашла! Дана мне власть,

Дано мне счастье — втрое больше прясть!»

Подруги хором все захохотали;

В улыбках зубы перлами блистали.

Но втрое больше их Хафтвада дочь

Напряла все ж, пока не пала ночь.

Число мотков на камне записала,

Домой с дневною пряжей прибежала.

Порадовалась мать ее труду:

«Ты обрела счастливую звезду!»

И вновь они мотки пересчитали.

Тугие нити, словно шелк, блистали.

И, пробудясь на утренней заре,

Подруги сели прясть на той горе.

И снова им сказала дочь Хафтвада:

«О девушки, за что же мне награда?

Я больше спрясть могу, чем нужно мне!

Такая власть в моем веретене!»

Она работу к полдню завершила,

А больше прясть ей хлопка не хватило.

И с пряжею своей домой пришла,

И радость и веселье принесла.

А девушка, чуть утро наступало,

Кусочек яблока червю давала.

Рос червь, и втрое пряжи с каждым днем

Та чародейка приносила в дом.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий