Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Простерлась повелителя рука —

И двинулись огромные войска.

Хафтвад о приближенье войск услышал,

Но даже поглядеть на них не вышел.

Уверенный в могуществе своем,

Он знал — врага любого ждет разгром.

Послал полки навстречу войску шаха.

Затмилось небо облаками праха

И почернел весь мир, когда Хафтвад

Дружины в битву двинул из засад.

К земле копыта коней прирастали,

А люди рук от ног не отличали,

Такой повеял ветер в лица им.

Военачальник, ужасом гоним,

Прочь ускакал. Бежали с поля брани

Живые, кроясь в мраке и тумане.

Пришли и повинились пред царем,

Какой великий понесли разгром.

Встал Ардашир и сам войска возглавил,

Людей вооружил творца прославил,

Пошел он на Хафтвада; но вознес

Хафтвад главу до неба, как утес.

Укрылся с войском на своей вершине,

Замкнул врата железные твердыни.

Вот старший сын Хафтвада услыхал:

Война! В беду отец его попал!

В ту пору за морем далеко был он,

Но, сев на корабли, домой приплыл он.

Он был воитель с твердою рукой,

Суровый, властный, звался он Шахой.

Когда с дружиной он приплыл к Хафтваду,

Он сердцу отчему принес отраду.

На Ардашира с правого крыла,

Гремя грозою, рать его пошла.

И вот сошлись и сшиблись оба строя

На пыльном, на широком поле боя.

На рать Шахоя глянул Ардашир —

И тесен стал ему прекрасный мир.

Слух оглушал карнаев грохот гневный.

Был нестерпим свирепый зной полдневный.

Был то — не бой, был ад такой, скажи,

Что без сознанья падали мужи.

Мечи в пыли, как молнии, блистали;

Как божий гром, литавры грохотали.

Основы дрогнули земных глубин,

А воздух стал багряным, как рубин.

Удары палиц по железным шлемам

Ужасны были. Мнилось — гибель всем им.

Взрывая пыль, летели скакуны.

Равнины были трупами полны.

Войска Хафтвада шли, как в час прилива

Индийский океан — за гривой грива.

Так было тесно на поле бойцам,

Что не было спасенья муравьям.

Желтея, солнце к западу склонилось,

Земля чадрою синей облачилась.

Шах Ардашир отвел войска во мглу

Вечернюю, за озеро в тылу.

Там станом стал, когда в небесной черни,

Как мускус, почернел янтарь вечерний.

Им не хватило в озеро воды,

Коням и людям не было еды.

Михрак, сын Нушзада, разоряет дом Ардашира

Михрак в Джахраме, правнук кеев, жил.

Нушзад Михрака-мужа возрастил.

Узнал Михрак о бедах Ардашира,

Что окружен врагом владыка мира,

Что обречен он с войском голодать,

Что некуда им больше отступать.

И ополчил войска Михрак упрямый

И на столицу двинул из Джахрама.

Сокровищницы шахские Михрак

Опустошил, страну поверг во мрак.

Лев-Ардашир, услыша весть об этом,

Великим обязал себя обетом:

«Клянусь не выступать на бой с врагом,

Не защитив сперва свой отчий дом!»

Помощников своих созвал он главных,

Мужей науки, полководцев славных.

«Что думаете вы? — он им сказал.—

Мы — в яме. Да еще Михрак напал.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий