Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Есть и казна, и слуги, и родня,

Когда я гнева твоего не встречу,

На все твои вопросы я отвечу.

Все, что Кабул таинственно замкнул,

Я постараюсь отвезти в Забул».

Воитель руку ей пожал сердечно

И, обласкав, поклялся ей навечно.

Царица, услыхав его ответ,

Прямую речь и клятвенный обет,

Склонясь к ногам богатыря сначала,

Приподнялась и тайну рассказала:

«Узнай же: от Заххака рождена,

Отважного Михраба я жена.

Я — мать царевны этой тонкостанной,

Которой отдана душа Дастана.

Чтобы узнать, кто враг тебе, кто друг

И что замыслил ты, пришла я вдруг.

Коль мы виновны, рода мы дурного,

Коль не достойны мы родства такого,

Так вот я пред тобой, полна скорбей:

Коль вяжешь, так вяжи, коль бьешь, так бей.

Но ты не мсти кабульцам неповинным,

Не мрак ночной, а светлый день яви нам».

Воитель понял, что она умна,—

С душою светлой чистая жена.

«Пусть жизнь моя, — сказал он, — оборвется,

Я не нарушу клятву полководца.

И ты, и весь Кабул, и весь твой род

Живите без печалей и невзгод.

Согласен я, союз детей устрою,

Да станет Залю Рудаба женою.

Иного корня вы, но час пришел:

Вы заслужили царство и престол,

Так создан мир, и в этом нет позора,

Бессмысленна с творцом борьба и ссора.

Письмо я написал владыке стран,

В письме — мольба и боль душевных ран.

Заль полетел к царю с челом подъятым,

Так полетел, как будто стал крылатым!

На то письмо властитель даст ответ:

Он улыбнется — мы увидим свет.

Птенец Симурга ранен в сердце ныне,

От слез его увязли ноги в глине!

Коль Рудаба страдает, как жених,

То места нет обоим средь живых!

А ты мне покажи ее ланиты,—

Прошу, за это дань с меня возьми ты!»

Ответила Синдухт богатырю:

«Даруй мне милость — сердце озарю,

Взовьется до небес мой дух убогий,

Когда в мои пожалуешь чертоги.

Приди под сень кабульского дворца,

И в дар тебе мы принесем сердца».

Сам улыбнулся. Поняла царица,

Что гнев исчез и нечего страшиться.

Отправила проворного посла,

Благую весть Михрабу подала:

«Тревоги прогони, пришла отрада,

Готовься, ибо гостя встретить надо.

Я тоже медлить не хочу в пути,

Вослед письму я поспешу прийти».

Наутро, лишь забил родник рассвета,

Синдухт, в парчу и золото одета,

Направилась неспешно во дворец,

К богатырю, чей воссиял венец.

Когда она к престолу приближалась,

Луной владычиц всем она казалась!

Склонилась перед Самом до земли,

Слова из уст царицы потекли:

Просила дозволения царица

Домой, в Кабул, с весельем возвратиться.

Сказал ей Сам: «Вернись в родимый край,

Михрабу все, что знаешь, передай».

Велел он одарить царицу щедро

Сокровищами, что таили недра,

И тем, что было ценным во дворцах,

Что на полях росло, цвело в садах,

Скотом молочным, тканями, коврами

И прочими достойными дарами.

Он руку соизволил ей пожать

И слово клятвы произнес опять,

Что дочь ее берет он Залю в жены;

Отправил с ней отряд вооруженный;

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий