Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ушла с улыбкой на устах, сияя:

Лицо — как день, а кудри — тьма ночная.

Сказала Рудабе: «С весельем встань,

Теперь гепард терзать не будет лань.

Давай скорей запястья, кольца спрячем,

Убранство сняв, к отцу ступай ты с плачем».

«Снимать? Зачем? — сказала та в ответ,—

Мне, бедной, притворяться — смысла нет.

Навеки я принадлежу Дастану,

А то, что явно, я скрывать не стану».

И дочь предстала пред лицом царя,

Нарядна, как восточная заря.

Отец, ее увидев, восхитился

И мысленно к Йездану обратился.

Сказал ей: «Помутнен твой ум навек!

Какой допустит знатный человек,

Чтоб вышла пери за исчадье ада?

Тебя лишить венца и перстня надо!»

Он, полный гнева, как гепард рыча,

Кружил, сжимая рукоять меча.

Ушла царевна в страхе и печали,

И желтыми ее ланиты стали.

И мать и дочь — несчастные сердца —

Прибежища искали у творца.

Манучихр узнает о любви Заля и Рудабы

Придворных шаханшаха всколыхнула

Весть о Дастане, о царе Кабула,

О том, что Заль влюблен: пришло на ум

Стать равными неравным этим двум!

Перед лицом царя царей мобеды

Об этой вести повели беседы.

Такое слово Манучихр изрек:

«За это дело нас накажет рок.

Умом, войной и силой твердой власти

Иран я вырвал из тигриной пасти.

Царь Фаридун Заххака сбросил гнет,—

Боюсь я: это семя прорастет.

Дастан, влюбившись, долг забыл сыновний:

Пусть дочь араба нам не станет ровней!

Когда у этих двух, — так царь сказал,—

Из ножен вдруг появится кинжал,[15]

То, если в мать пойдет дитя Дастана,

Мы много зла увидим от смутьяна.

Он возмутит иранскую страну,

Чтоб отобрать корону и казну».

Мобеды вознесли царя высоко,

Назвали властелином без порока:

«Воистину мудрейший ты из нас,

Сильнейший ты из нас в тяжелый час!

Верши по смыслу веры и закона:

Твой разум в плен захватит и дракона!»

Ноузару царь царей велел созвать

Вельмож придворных, избранную знать:

«Ступайте к Саму, поведите речи,

Спросите, как вернулся всадник с сечи,

Скажите: «К нам пожалуй во дворец,

Потом домой отправишься, храбрец».

Внял храбрый Сам такому приказанью,

Обрадовался этому свиданью,

Сказал Ноузару: «Я пойду к царю,

Свиданьем с ним я душу озарю».

Со звоном чаш тогда смешались клики,

Не умолкали здравицы владыке,

Ноузару, Саму — всаднику в броне,

И всем князьям, и каждой их стране.

Прошла в веселье ночь. Когда светило,

Сверкая, тайну неба им открыло,

Вельможи, как велел им царь царей,

К его двору помчались поскорей.

Могучий Сам, воитель несравненный,

Предстал пред повелителем вселенной.

Воскликнул Манучихр: «Иди на бой,

И всех отважных ты возьми с собой!

Кабул и Хиндустан сровняй с камнями,

Дворец Михраба ты повергни в пламя.

Пусть не уйдет Михраб из рук твоих,

Не оставляй змееныша в живых.

Змеиный род, исполнен злобы лютой,

Грозит земле войной, насильем, смутой.

Всех, у кого была с Михрабом связь,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий