Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Коль мы промедлим день еще с тобой,

Из-за вина оттянем ратный бой,

Разгневается шах. Увы, гневлив он,

И черен сердцем, и несправедлив он».

Сказал Рустам: «Забудь об этом зле,

Никто на нас не встанет на земле!»

Но все ж велел он Рахша выводить,

Седлать его и в медный ней трубить.

Услышали мужи призыв карная

И съехались, доспехами сверкая.

Гив и Рустам прибывают к Кавусу

Гнев Кавуса

В поход Рустам пустился поутру,

Главою войск поставил Завару.

А уж князья встречать его скакали,—

За день пути в дороге повстречали.

Гударз и Тус — главы богатырей —

Почтительно сошли пред ним с коней.

Увидя их, сойдя с коня и сам,

С вождями поздоровался Рустам.

И вместе с ними воин знаменитый

Предстал царю царей с душой открытой.

Склонились пред царем Рустам и Гив,

Но шах сидел угрюм и молчалив.

Вспылил потом. И, в бешенстве постыдном,

Он Гива словом уязвил обидным:

«Кто он такой, Рустам, чтоб мой приказ

Откладывать не на день, а на час?

Да если бы со мною был мой меч,

Я голову Рустаму снес бы с плеч!

Схвати его, на виселицу вздерни!

Ни слова больше! Опостылел спор мне!»

И дрогнул Гив и шаху отвечал:

«Как? На Рустама руку ты подъял?»

Рассвирепел Кавус, насупил брови,

Привстал, как лютый лев, что жаждет крови.

От ярости, казалось, был он пьян,

В растерянность поверг он весь диван.

Вскричал: «Измена! Знаю я давно их!

Схвати их, Тус! Веди, повесь обоих».

Ужасен в гневе был Кавус и дик.

Он весь пылал, как вспыхнувший тростник.

Тус встал, Рустама за руку схватил,

Всех дерзостью потряс и удивил.

Хотел он — полн смущения и страха —

Рустама увести от гнева шаха.

Пред ним Рустам был как могучий слон —

Так по руке ударил Туса он,

Что рухнул Тус у трона помертвелый.

Рустам через поверженное тело

Шагнул и шаху в ярости сказал:

«Зря на меня ты гневом воспылал!

Безумен ты, твои поступки дики,

Ты недостоин звания владыки!

Ведь я — Рустам, а кто такой — твой Тус?

Когда я в гневе — что мне шах Кавус?

Владыка, не к лицу тебе корона!

Ей лучше быть бы на хвосте дракона,

Чем на такой ничтожной голове!

Не веришь сам себе, так верь молве:

Ведь я тебя возвел на трон, когда ты

Стонал в оковах, гибелью объятый.

Не раз тебя от смерти я спасал,—

И трон, и власть, и жизнь тебе я дал!

Все страны, от Египта до Ирана,

От степи Чина до Мазандерана,

Склоняются в пыли передо мной,

Перед моим мечом и булавой.

Благодари меня, что шахом стал ты!

Что ж на Рустама гневом воспылал ты?

Я — раб творца, тебе же я не раб!

Могучий на тебя идет Сухраб;

Коль ты такою силою владеешь,

Сам с ним сражайся, если ты сумеешь!

Вы больше не увидите меня,

В Иране не пробуду я ни дня.

Когда меня избрать хотели шахом

Богатыри, охваченные страхом,

Я даже не взглянул на шахский трон.

Был мной обычай древний соблюден.[24]

А ведь — когда бы взял венец и власть я,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий