Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

43Что сделал он, когда его вздымали

На Бренна и на Пирра

[1278]и подряд

Властителей и веча покоряли, —

46За что косматый Квинций, и Торкват,

[1279]

И Деции, и Фабии

[1280]доныне

Прославлены, и я почтить их рад.

49Он ниспроверг арабов в их гордыне,

Вслед Ганнибалу миновавших склон,

Откуда, По, ты держишь путь к равнине.

[1281]

52Он видел, как Помпей и Сципион

[1282]

Повиты юной славой

[1283]и крушима

Вершина, под которой ты рожден.

[1284]

55Пока то время близилось незримо,

Когда свой облик твердь земле дала,

[1285]

Им Цезарь овладел, по воле Рима.

58От Вара к Рейну

[1286]про его дела

Спроси волну Изары, Эры, Сенны

[1287]

И всех долин, что Рона приняла.

61А что он сделал, выйдя из Равенны

И минув Рубикон

[1288], — то был полет,

Ни словом, ни пером не изреченный.

64Он двинул на Испанию поход;

Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,

Исторгнув стон у жарких Нильских вод;

[1289]

67Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,

Увидел вновь, и Гекторов курган,

[1290]

И вновь, на горе Птолемею,

[1291]взвился.

70На Юбу

[1292]пал, как грозовой таран,

И вновь пошел на запад ваш, где к брани

Опять взывали трубы помпеян.

[1293]

73О том, чем был он в следующей длани,

[1294]

Брут лает с Кассием в Аду,

[1295]скорбят

Перузий с Мутиной, полны стенаний.

[1296]

76И до сих пор отчаяньем объят

Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,

Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд.

[1297]

79Он долетел туда, где море красно;

[1298]

Он подарил земле такой покой,

Что Янов храм был заперт повсечасно.

[1299]

82Но все, что стяг, превозносимый мной,

Свершил дотоле и свершил в грядущем

Для подданной ему страны земной, —

85Мрак и ничто, когда умом нелгущим

И ясным оком взглянем на него

При третьем кесаре,

[1300]его несущем.

88Живая Правда, в длани у того,

Ему внушила славный долг — сурово

Исполнить мщенье гнева своего.

91Теперь дивись, мое услышав слово:

Он с Титом вновь пошел и отомстил

За отомщение греха былого.

[1301]

94Когда же лангобардский зуб язвил

Святую церковь, под его крылами

Великий Карл, разя, ее укрыл.

[1302]

97Суди же сам о тех, кто с их грехами

Помянут мной,

[1303]суди об их делах,

Первопричине всех несчастий с вами.

100Тот — всенародный стяг втоптал во прах

Для желтых лилий,

[1304]тот — себе присвоил;

Чей хуже грех — не взвесишь на весах.

103Уж пусть бы гибеллин себе устроил

Особый стяг! А этот — не для тех,

Кто справедливость и его — раздвоил!

106И гвельфам нет надежды на успех

С их новым Карлом;

[1305]львы крупней ходили,

А эти когти с них сдирали мех!

109Уже нередко дети слезы лили

За грех отца; и люди пусть не ждут,

Что бог покинет герб свой ради лилий!

112А эта малая звезда — приют

Тех душ, которые, стяжать желая

Хвалу и честь, несли усердный труд.

115И если цель желаний — лишь такая

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий