Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

133Рожденная природа заедино

С рождающими шла бы их путем,

Когда б не сила божьего почина.

[1349]

136Теперь ты к истине стоишь лицом.

Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,

Хочу, чтоб вывод был тебе плащом.

[1350]

139Природа, если к ней судьба нещадна,

Всегда, как и любой другой посев

На чуждой почве, смотрит неприглядно;

142И если б мир, основы обозрев,

Внедренные природой, шел за нею,

Он стал бы лучше, в людях преуспев.

145Вы тащите к церковному елею

Такого, кто родился меч нести,

[1351]

А царство отдаете казнодею

[1352];

148И так ваш след сбивается с пути».

ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

1Когда твой Карл, прекрасная Клеменца

[1353],

Мне пролил свет, он, вскрыв мне, как вражда

Обманет некогда его младенца,

[1354]

4Сказал: «Молчи, и пусть кружат года!»

И я могу сказать лишь, что рыданья

Ждут тех, кто пожелает вам вреда.

7И жизнь святого этого сиянья

Опять вернулась к Солнцу,

[1355]им полна,

Как, в мере, им доступной, все созданья.

10Вы, чья душа греховна и темна,

Как от него вас сердце отвратило,

И голова к тщете обращена?

13И вот ко мне еще одно светило

[1356]

Приблизилось и, озарясь вовне,

Являло волю сделать, что мне мило.

16Взор Беатриче, устремлен ко мне,

В том, что она с просимым согласилась,

Меня, как прежде, убедил вполне.

19«Дай, чтобы то, чего хочу, свершилось,

Блаженный дух, — сказал я, — мне явив,

Что мысль моя в тебе отобразилась».

22Свет, новый для меня, на мой призыв,

Из недр своих, пред тем звучавших славой,

Сказал, как тот, кто щедрым быть счастлив:

25«В Италии, растленной и лукавой,

Есть область от Риальто до вершин,

Нистекших Брентой и нистекших Пьявой;

[1357]

28И там есть невысокий холм

[1358]один,

Откуда факел снизошел, грозою

Кругом бушуя по лицу равнин.

[1359]

31Единого он корня был со мною;

Куниццой я звалась и здесь горю

Как этой побежденная звездою.

34Но, в радости, себя я не корю

Такой моей судьбой, хоть речи эти

Я не для вашей черни говорю.

37Об этом драгоценном самоцвете,

[1360]

Всех ближе к нам, везде молва идет;

И прежде чем умолкнуть ей на свете,

40Упятерится этот сотый год:

[1361]

Тех, чьи дела величьем пресловуты,

Вторая жизнь

[1362]вослед за первой ждет.

43В наш век о ней не думает замкнутый

Меж Адиче и Тальяменто

[1363]люд

И, хоть избит, не тужит ни минуты.

46Но падуанцы вскорости нальют

Другой воды в Виченцское болото,

Затем что долг народы не блюдут.

[1364]

49А там, где в Силе впал Каньян, есть кто-то,

Владычащий с подъятой головой,

Кому уже готовятся тенета.

[1365]

52И Фельтро оросит еще слезой

Грех мерзостного пастыря, столь черный,

Что в Мальту

[1366]не вступали за такой.

55Под кровь феррарцев нужен чан просторный,

И взвешивая, сколько унций в ней,

Устал бы, верно, весовщик упорный,

58Когда свой дар любезный иерей

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий