Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

133С ним слово божье и отцы забыты,

И отдан Декреталиям весь пыл,

[1386]

Заметный в том, чем их поля покрыты.

[1387]

136Он папе мил и кардиналам мил;

Их ум не озабочен Назаретом,

Куда раскинул крылья Гавриил.

[1388]

139Но Ватикан и чтимые всем светом

Святыни Рима, где кладбище тех,

Кто пал, Петровым следуя заветам,

142Избудут вскоре любодейный грех».

[1389]

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

1Взирая на божественного Сына,

Дыша Любовью вечной, как и тот,

Невыразимая Первопричина

4Все, что в пространстве и в уме течет,

Так стройно создала, что наслажденье

Невольно каждый, созерцая, пьет.

7Так устреми со мной, читатель, зренье

К высоким дугам до узла того,

Где то и это встретилось движенье;

[1390]

10И полюбуйся там на мастерство

Художника, который, им плененный,

Очей не отрывает от него.

13Взгляни, как там отходит круг наклонный,

[1391]

Где движутся планеты и струят

Свой дар земле на зов ее исконный:

16Когда бы не был этот путь покат,

Погибло бы небесных сил немало

И чуть не все, чем дельный мир богат;

[1392]

19А если б их стезя положе стала

Иль круче, то премногого опять

Внизу бы и вверху недоставало.

22Итак, читатель, не спеши вставать,

Продумай то, чего я здесь касался,

И восхитишься, не успев устать.

25Тебе я подал, чтоб ты сам питался,

Затем что полностью владеет мной

Предмет, который описать я взялся.

28Первослуга природы,

[1393]мир земной

Запечатлевший силою небесной

И мерящий лучами час дневной, —

31С узлом вышепомянутым совместный,

По тем извоям совершал свой ход,

Где он все раньше льет нам свет чудесный.

[1394]

34И я был с ним,

[1395]но самый этот взлет

Заметил лишь, как всякий замечает,

Что мысль пришла, когда она придет.

37Так быстро Беатриче восхищает

От блага к лучшему, что ей вослед

Стремленье времени не поспевает.

40Каким сияньем каждый был одет

Там, в недрах солнца, посещенных нами,

Раз отличает их не цвет, а свет!

43Умом, искусством, нужными словами

Я беден, чтоб наглядный дать рассказ.

Пусть верят мне и жаждут видеть сами.

46А что воображенье низко в нас

Для тех высот, дивиться вряд ли надо,

Затем что солнце есть предел для глаз.

[1396]

49Таков был блеск четвертого отряда

Семьи Отца, являющего ей

То, как он дышит и рождает чадо.

[1397]

52И Беатриче мне: «Благоговей

Пред Солнцем ангелов,

[1398]до недр плотского

Тебя вознесшим милостью своей!»

55Ничья душа не ведала такого

Святого рвенья и отдать свой пыл

Создателю так не была готова,

58Как я, внимая, это ощутил;

И так моя любовь им поглощалась,

Что я о Беатриче позабыл.

61Она, без гнева, только, улыбалась,

Но так сверкала радость глаз святых,

Что целостная мысль моя распалась.

[1399]

64Я был средь блесков мощных и живых,

[1400]

Обвивших нас венцом, и песнь их слаще

Еще была, чем светел облик их;

67Так дочь Латоны

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий