Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Пред тем, кого страшился мир огромный,

[1432]

70И так была отважна и верна,

Что, где Мария ждать внизу осталась,

К Христу на крест взошла

[1433]рыдать одна.

73Но, чтоб не скрытной речь моя казалась,

Знай, что Франциском этот был жених

И Нищетой невеста называлась.

76При виде счастья и согласья их,

Любовь, умильный взгляд и удивленье

Рождали много помыслов святых.

79Бернарда

[1434]первым обуяло рвенье,

И он, разутый, вслед спеша, был рад

Столь дивное настичь упокоенье.

82О, дар обильный, о, безвестный клад!

Эгидий бос, и бос Сильвестр,

[1435]ступая

Вслед жениху; так дева манит взгляд!

85Отец и пестун из родного края

Уходит с нею, теми окружен,

Чей стан уже стянула вервь простая;

88Вежд не потупив оттого, что он

Сын Пьетро Бернардоне и по платью

И по лицу к презреннейшим причтен,

91Он царственно все то, что движет братью,

Раскрыл пред Иннокентием, и тот

Устав скрепил им первою печатью.

[1436]

94Когда разросся бедненький народ

Вокруг того, чья жизнь столь знаменита.

Что славу ей лишь небо воспоет,

97Дух повелел, чтоб вновь была повита

Короной, из Гонориевых рук,

Святая воля их архимандрита.

[1437]

100Когда же он, томимый жаждой мук,

Перед лицом надменного султана

[1438]

Христа восславил и Христовых слуг,

103Но увидал, что учит слишком рано

Незрелых, и вернулся, чтоб во зле

Не чахла италийская поляна, —

106На Тибр и Арно рознящей скале

[1439]

Приняв Христа последние печати,

Он их носил два года на земле.

[1440]

109Когда даритель столькой благодати

Вознес того, кто захотел таким

Смиренным быть, к им заслуженной плате,

112Он братьям, как наследникам своим,

Возлюбленную поручил всецело,

Хранить ей верность завещая им;

115Единственно из рук ее хотела

Его душа в чертог свой отойти,

Иного гроба не избрав для тела.

[1441]

118Суди ж, каков был тот,

[1442]кто с ним вести

Достоин был вдвоем ладью Петрову

[1443]

Средь волн морских по верному пути!

121Он нашей братьи положил основу;

[1444]

И тот, как видишь, грузит добрый груз,

Кто с ним идет, его послушный слову.

124Но у овец его явился вкус

К другому корму, и для них надежней

Отыскивать вразброд запретный кус.

127И чем ослушней и неосторожней

Их стадо разбредется, кто куда,

Тем у вернувшихся сосцы порожней.

130Есть и такие, что, боясь вреда,

Теснятся к пастуху; но их так мало,

Что холст для ряс в запасе есть всегда.

133И если внятно речь моя звучала

И ты вослед ей со вниманьем шел

И помнишь то, что я сказал сначала,

136Ты часть искомого теперь обрел;

[1445]

Ты видишь, как на щепки ствол сечется

И почему я оговорку ввел:

139«Где тук найдут

[1446]все те, кто не собьется».

ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

1Едва последнее промолвил слово

Благословенный пламенник, как вдруг

Священный жернов

[1447]закружился снова;

4И, прежде чем он сделал полный круг,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий