Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Другой его замкнул, вовне сплетенный,

Сливая с шагом шаг, со звуком звук,

7Звук столь певучих труб,

[1448]что, с ним сравненный,

Земных сирен и муз

[1449]не ярче звон,

Чем рядом с первым блеском — отраженный.

10Как средь прозрачных облачных пелен

Над луком лук соцветный и сокружный

[1450]

Посланницей Юноны

[1451]вознесен,

13И образован внутренним наружный,

Похож на голос той, чье тело страсть,

Как солнце — мглу, сожгла тоской недужной,

[1452]

16И предрекать дается людям власть, —

Согласно с божьим обещаньем Ною,

[1453]—

Что вновь на мир потопу не ниспасть,

19Так вечных роз гирляндою двойною

Я окружен был с госпожой моей,

И внешняя скликалась с основною.

22Когда же пляску и, совместно с ней,

Торжественное пенье и пыланье

Приветливых и радостных огней

25Остановило слитное желанье,

Как у очей совместное всегда

Бывает размыканье и смыканье, —

28В одном из новых пламеней тогда

Раздался голос,

[1454]взор мой понуждая

Оборотиться, как иглу звезда,

[1455]

31И начал так: «Любовь, во мне сияя,

Мне речь внушает о другом вожде,

[1456]

Как о моем была здесь речь благая.

34Им подобает вместе быть везде,

Чтоб нераздельно слава озаряла

Обьединенных в боевом труде.

37Христова рать, хотя мечи достала

Такой ценой, медлива и робка

За стягом шла, и ратных было мало,

40Когда царящий вечные века,

По милости, не в воздаянье чести,

Смутившиеся выручил войска,

43Послав, как сказано, своей невесте

Двух воинов, чье дело, чьи слова

Рассеянный народ собрали вместе.

46В той стороне, откуда дерева

Живит Зефир, отрадный для природы,

[1457]

Чтоб вновь Европу облекла листва,

49Близ берега, в который бьются воды,

Где солнце, долго идя на закат,

Порою покидает все народы,

52Есть Каларога

[1458], благодатный град,

Хранительным щитом обороненный,

В котором лев принижен и подъят.

[1459]

55И в нем родился этот друг влюбленный

Христовой веры, поборатель зла,

Благой к своим, с врагами непреклонный.

58Чуть создана, душа его была

Полна столь мощных сил, что, им чревата,

Пророчествовать мать его могла.

61Когда у струй, чье омовенье свято,

[1460]

Брак

[1461]между ним и верой был свершен,

Взаимным благом их даря богато,

64То восприемнице приснился сон,

Какое чудное исполнить дело

Он с верными своими вдохновлен.

67И, чтобы имя суть запечатлело,

Отсюда

[1462]мысль сошла его наречь

Тому подвластным, чьим он был всецело.

70Он назван был Господним;

[1463]строя речь,

Сравню его с садовником Христовым,

Который призван сад его беречь.

73Он был посланцем и слугой Христовым,

И первый взор любви, что он возвел,

Был к первым наставлениям Христовым.

76В младенчестве своем на жесткий пол

Он, бодрствуя, ложился, молчаливый,

Как бы твердя: «Я для того пришел».

79Вот чей отец воистину Счастливый!

[1464]

Вот чья воистину Иоанна мать,

Когда истолкования правдивы!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий