Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Преподнесет как честный враг крамолы;

Но этим там не удивишь людей.

[1367]

61Вверху есть зеркала (для вас — Престолы),

Откуда блещет нам судящий бог;

И эти наши истины глаголы».

[1368]

64Она умолкла; и я видеть мог,

Что мысль она к другому обратила,

Затем что прежний круг ее увлек.

67Другая радость,

[1369]чье величье было

Мне ведомо, всплыла, озарена,

Как лал, в который солнце луч вонзило.

70Вверху весельем яркость рождена,

Как здесь — улыбка; а внизу мрачнеет

Тем больше тень, чем больше мысль грустна.

[1370]

73«Бог видит все, твое в нем зренье реет, —

Я молвил, — дух блаженный, и ничья

Мысль у тебя себя украсть не смеет.

76Так что ж твой голос, небо напоя

Среди святых огней,

[1371]чей хор кружится,

В шести крылах обличия тая,

79Не даст моим желаньям утолиться?

Я упредить вопрос твой был бы рад,

Когда б, как ты в меня, в тебя мог влиться».

82«Крупнейший дол, где волны бег свой мчат, —

Так отвечал он, — устремясь широко

Из моря, землю взявшего в обхват,

85Меж розных берегов настоль глубоко

Уходит к солнцу, что, где прежде был

Край неба, там круг полдня видит око.

[1372]

88Я на прибрежье между Эбро жил

И Магрою, чей ток, уже у ската,

От Генуи Тоскану отделил.

[1373]

91Близки часы восхода и заката

В Буджее и в отечестве моем,

[1374]

Согревшем кровью свой залив когда-то.

[1375]

94Среди людей, кому я был знаком,

Я звался Фолько; и как мной владело

Вот это небо, так я властен в нем;

97Затем что не страстней была дочь Бела,

Сихея и Креусу оскорбив,

[1376]

Чем я, пока пора не отлетела,

100Ни родопеянка, с которой лжив

Был Демофонт,

[1377]ни сам неодолимый

Алкид

[1378], Иолу в сердце заключив.

103Но здесь не скорбь, а радость обрели мы

Не о грехе, который позабыт,

А об Уме, чьей мыслью мы хранимы.

106Здесь видят то искусство, что творит

С такой любовью, и глядят в Начало,

Чья благость к высям дольный мир стремит.

109Но чтоб на все, что мысль твоя желала

Знать в этой сфере, ты унес ответ,

Последовать и дальше мне пристало.

112Ты хочешь знать, кто в этот блеск одет,

Которого близ нас сверкает слава,

Как солнечный в прозрачных водах свет.

115Так знай, что в нем покоится Раава

[1379]

И, с нашим сонмом соединена,

Его увенчивает величаво.

118И в это небо, где заострена

Тень мира вашего,

[1380]из душ всех ране

В Христовой славе принята она.

121Достойно, чтоб она среди сияний

Одной из твердей знаменьем была

Победы, добытой поднятьем дланей,

[1381]

124Затем что Иисусу

[1382]помогла

Прославиться в Земле Обетованной,

Мысль о которой папе не мила.

[1383]

127Твоя отчизна, стебель окаянный

Того, кто первый богом пренебрег

[1384]

И завистью наполнил мир пространный,

130Растит и множит проклятый цветок,

[1385]

Чьей прелестью с дороги овцы сбиты,

А пастырь волком стал в короткий срок.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий