Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

[1867]видит и поет

Лучи того, кто дух ее влюбляет

И ей такою мощной быть дает,

7Как войско пчел, которое слетает

К цветам и возвращается потом

Туда, где труд их сладость обретает,

10Витала низко над большим цветком,

Столь многолистным, и взлетала снова

Туда, где их Любви всевечный дом.

13Их лица были из огня живого,

Их крылья — золотые, а наряд

Так бел, что снега не найти такого.

16Внутри цветка они за рядом ряд

Дарили миром и отрадой пыла,

Которые они на крыльях мчат.

19То, что меж высью и цветком парила

Посереди такая густота,

Ни зрению, ни блеску не вредило;

22Господня слава всюду разлита

По степени достоинства вселенной,

И от нее не может быть щита.

25Весь этот град, спокойный и блаженный,

Полн древнею и новою толпой,

[1868]

Взирал, любя, к одной мете священной.

28Трехликий свет, ты, что одной звездой

Им в очи блещешь, умиротворяя,

Склони свой взор над нашею грозой!

31Раз варвары, пришедшие из края,

Где с милым сыном в высях горних стран

Кружит Гелика,

[1869]день за днем сверкая,

34Увидев Рим и как он в блеск убран,

Дивились, созерцая величавый

Над миром вознесенный Латеран

[1870], —

37То я, из тлена в свет небесной славы,

В мир вечности из времени вступив,

Из стен Фьоренцы в мудрый град и здравый,

40Какой смущенья испытал прилив!

Душой меж ним и радостью раздвоен,

Я был охотно глух и молчалив.

43И как паломник, сердцем успокоен,

Осматривает свой обетный храм,

Надеясь рассказать, как он устроен, —

46Так, в ярком свете дав блуждать очам,

Я озирал ряды ступеней стройных,

То в высоту, то вниз, то по кругам.

49Я видел много лиц, любви достойных,

Украшенных улыбкой и лучом,

И обликов почтенных и спокойных.

52Когда мой взор, все обошед кругом,

Воспринял общее строенье Рая,

Внимательней не медля ни на чем,

55Я обернулся, волей вновь пылая,

И госпожу мою спросить желал

О том, чего не постигал, взирая.

58Мне встретилось не то, что я искал;

И некий старец

[1871]в ризе белоснежной

На месте Беатриче мне предстал.

61Дышали добротою безмятежной

Взор и лицо, и он так ласков был,

Как только может быть родитель нежный.

64Я тотчас: «Где она?» — его спросил;

И он: «К тебе твоим я послан другом,

Чтоб ты свое желанье завершил.

67Взглянув на третий ряд под верхним кругом,

[1872]

Ее увидишь ты, еще светлей,

На троне, ей сужденном по заслугам».

70Я, не ответив, поднял взоры к ней,

И мне она явилась осененной

Венцом из отражаемых лучей.

73От области, громами оглашенной,

Так отдален не будет смертный глаз,

На дно морской пучины погруженный,

76Как я от Беатриче был в тот час;

Но это мне не затмевало взгляда,

И лик ее в сквозной среде не гас.

79«О госпожа, надежд моих ограда,

Ты, чтобы помощь свыше мне подать,

Оставившая след свой в глубях Ада,

82Во всем, что я был призван созерцать,

Твоих щедрот и воли благородной

Я признаю и мощь и благодать.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий