Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Теперь же, ваши милости, прощайте.

Меня там ждут Репейник, Стенолом,

Железная Рука и Чертоглот.

Я не хочу давать им повод к сплетням.

Рикардо

Вы правы. До свиданья.

Федерико

Вот удача!

Рикардо

Теперь считайте Теодоро мертвым.

Федерико

А он красавец, этот негодяй!

Уходят Рикардо, Федерико и Сельо.

Тристан

Предупрежу хозяина. Прощай,

Приятели и греческие вина!

Пойду домой; конец туда немалый.

Никак, он самый? Вот не думал встретить!

Явление четвертое

Теодоро, Тристан.

Тристан

Сеньор, куда вы?

Теодоро

Затруднюсь ответить.

Сердечная не заживает рана,

И я иду, не ведая куда.

Мой дух уныл, как будто из тумана

Мне не взглянуть на солнце никогда.

Какой вчера со мной была Диана!

Сегодня страсть исчезла без следа,

И словно мы знакомы еле-еле,

На радость торжествующей Марселе.

Тристан

Идем домой. Нельзя, чтобы они

Нас видели вдвоем. Смекнут ведь, черти.

Теодоро

Кто? Что? Не понимаю.

Тристан

Ваши дни

Хотят пресечь и жаждут вашей смерти.

Теодоро

Кто это жаждет? Как так? Объясни.

Тристан

Потише. Дело скверное, поверьте.

Маркиз и граф пришли ко мне сейчас

И предложили укокошить вас.

Теодоро

Они? Меня?

Тристан

Из некоих пощечин

Был сделан вывод, что тут есть любовь;

И так как я понравился им очень,

То у меня купили вашу кровь.

Уже задаток наперед уплочен,

А после вашей смерти платят вновь.

Я им сказал, что приглашен негласно

Вас охранять; что это и прекрасно,

Затем что так я легче вас убью.

На самом деле — вот вам и охрана.

Теодоро

Тристан, я жизнь с восторгом отдаю!

Как мне сладка была бы эта рана!

Тристан

Вы что? С ума сошли?

Теодоро

Я смерть мою

Приветствую. Поверь мне, что Диана

Давно бы вышла замуж за меня,

Когда б не честь, не титул, не родня.

Ей честь страшна. Отсюда все печали,

Вся злость ее.

Тристан

А если б я сердца

Соединил, то что бы вы сказали?

Теодоро

Что ты хитрей Улисса-хитреца.

Тристан

Когда бы я из неизвестной дали

Привел к вам на дом знатного отца,

Чтоб вы с графиней стали равны честью,

Вы б улыбнулись этому известью?

Теодоро

Сомненья в этом нет.

Тристан

Граф Лудовико,

Уже седой старик, тому лет двадцать,

Послал на Мальту сына, Теодоро,

Племянника великого магистра.

Но юноша попал в неволю к маврам,[61]

И с той поры никто о нем не слышал.

Так вот — кто ваш отец, вот — чей вы сын,

И это все я вам берусь устроить.

Теодоро

Тристан, подумай; это может стоить

Обоим нам и головы и чести.

Уходят.

Зала во дворце графини.

Явление пятое

Теодоро, Тристан.

Тристан

Вот мы и дома. Будьте же здоровы;

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий