Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вас видеть — худшее из зол.

Теодоро

Я за самим собой пришел;

Ведь я остался возле вас,

А мне уже и ехать скоро

Я умоляю вас, отдайте

Мне самого себя.

Диана

Так знайте:

Я не отдам вас, Теодоро.

Я оставляю вас себе.

Уйдите. Истекая кровью,

Честь борется с моей любовью,

А вы мешаете борьбе.

Уйдите. Вас я не отдам,

И не просите, не дождетесь.

Вы здесь со мною остаетесь.

А я, я буду с вами там.

Теодоро

Желаю счастья вашей чести.

(Уходит.)

Явление восьмое

Диана.

Диана

Да будет проклята она!

Из-за нее я лишена

Того, с кем жить бы рада вместе.

Итак, осиротели, значит,

Покрылись тьмой мои глаза!

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

Глаза, вот это вам расплата

За то, что изливали свет

На недостойный вас предмет.

Но в этом я не виновата.

Не плачьте. Гордый слезы прячет,

В них утешаются глаза.

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

У вас, конечно, отговорка,

Я знаю, сразу бы нашлась:

Ведь солнце смотрит же на грязь,

И смотрит даже очень зорко.

Теперь хозяйка вам назначит

Другой удел, мои глаза.

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

Явление девятое

Марсела, Диана.

Марсела

Когда усердье многих лет

И труд, свершенный нелукаво,

Имеют сколько-нибудь право

Ждать справедливости в ответ, —

Вам дан благоприятный час

Свою служанку не обидеть

И больше никогда не видеть

Лицо, немилое для вас.

Диана

Ждать справедливости, Марсела?

Не понимаю. Ты о чем?

Марсела

Сегодня покидает дом

Ваш секретарь, и я хотела

Просить, чтоб вы меня пустили

В Испанию совместно с ним,

Как с мужем, стало быть, моим.

Диана

Да вы об этом говорили?

Марсела

Ужели бы явиться к вам

С подобной просьбой я посмела,

Не обсудив, с кем нужно, дела?

Диана

Он соглашается?

Марсела

Он сам

Мне сделал это предложенье.

Диана (в сторону)

Еще и это перенесть!

Нет, я не в силах.

Марсела

Все как есть

Мы приняли в соображенье

И даже справились подробно,

Как нам устроиться в пути.

Диана (в сторону)

Нет, гордость глупая, прости, —

Любовь на все пойти способна.

И я не побоюсь позора;

Но способ я и так найду

Уладить новую беду.

Марсела

Вы разрешаете, сеньора?

Диана

Я без тебя не в силах жить,

Моя Марсела, и за что же

Мою любовь, и Фабьо тоже,

Ты бы хотела оскорбить?

Тебя я с Фабьо поженю,

И, если хочешь, даже скоро.

Марсела

Мне Фабьо мерзок. Теодоро

Я обожаю.

Диана (в сторону)

Сохраню

Власть над собою или нет?

О, сердце, сердце, как ты бьешься!

(Марселе.)

От Фабьо ты не увернешься.

Марсела

Сеньора…

Диана

Это мой ответ.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий