Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

He loved boats, and when a friend offered him a job working on a sailing schooner bound for Tahiti, Jeff signed on as a seaman.

Ему нравились морские суда, и, когда приятель предложил ему работу на парусной яхте, направляющейся на Таити, Джефф нанялся туда матросом.

The ship was a beauty, a 165-foot white schooner, glistening in the sun, all sails drawing well.

Это была красивая 165-футовая белоснежная яхта, блестящая на солнце, с прекрасно натянутыми парусами.

It had teak decking, long, gleaming Oregon fir for the hull, with a main salon that sat twelve and a galley forward, with electric ovens.

(Она имела…) Палуба яхты была обшита тиком, корпус — елью. Основной салон вмещал двенадцать человек. Впереди размещался камбуз с электропечами.

The crew's quarters were in the forepeak. In addition to the captain, the steward, and a cook, there were five deckhands.

Каюты команды находились в передней части. Экипаж состоял из капитана, стюарда, кока и пяти матросов.

Jeff's job consisted of helping hoist the sails, polishing the brass portholes, and climbing up the ratlines to the lower spreader to furl the sails. The schooner was carrying a party of eight.

(Работа Джеффа состояла в…) Джефф должен был помогать поднимать паруса, протирать иллюминаторы и держать линь при сворачивании парусов. На шхуне было восемь пассажиров.

"The owner is named Hollander," Jeff's friend informed him.

— Имя владельца Холландер, — сказал Джеффу его приятель.

Hollander turned out to be Louise Hollander, a twenty-five year-old, golden-haired beauty, whose father owned half of Central America.

The other passengers were her friends, whom Jeff's buddies sneeringly referred to as the "jest set."

Холландер оказался Луизой Холландер, двадцатипятилетней золотоволосой красавицей, чей папаша заправлял половиной центральной Америки.

Остальные пассажиры были её друзьями, которых приятели Джеффа презрительно именовали «компания шутников»

(тусовкой). (jet set ['Get"set] – группа богатых людей, ведущ. роскошную жизнь, перемещаясь с курорта на курорт)

The first day out Jeff was working in the hot sun, polishing the brass on deck. Louise Hollander stopped beside him.

Весь первый день Джефф проработал на горячем солнце, начищал до блеска медные ручки. Луиза Холландер остановилась около него.

— О, у нас новичок на борту.

"You're new on board."

Он взглянул на нее. — Да.

He looked up. "Yes."

"Do you have a name?"

— А у тебя имя есть?

"Jeff Stevens."

— Джефф Стивенс.

"That's a nice name." He made no comment. "Do you know who I am?"

— Отличное имя. Он промолчал. — А ты знаешь, кто я?

"No."

— Нет.

"I'm Louise Hollander. I own this boat."

— Я Луиза Холландер. Это моя шхуна.

"I see. I'm working for you."

— Знаю. Я работаю на вас.

She gave him a slow smile. "That's right."

Она улыбнулась. — Хорошо.

(Это так/Правильно.)

"Then if you want to get your money's worth, you'd better let me get on with my work."

— Если вы хотите платить свои деньги за дело, то позвольте-ка мне лучше продолжать работу.

Jeff moved on to the next stanchion.

И Джефф направился к следующему поручню.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий