Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Любовный напиток. Лучшая персидская лирика

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
Самые наилучшие произведения выдающихся известных для широкой общественности поэтов Востока - Хафиза и Омара Хайяма. Гедонические советы, любовные переживания, религиозные и философские размышления, наставления в житейской мудрости – это поэзия классического Востока. Она покоряет своего читателя широким разнообразием тем, нереально глубокими эмоциями, яркими и выразительными образами и оригинальными уникальными афоризмами.

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ноги свободным не свяжешь! Хафиза в том, что ушел, не вини:

Если влекли его вдаль похожденья – значит, влекли!

«Сердце рвется из рук!..»

Сердце рвется из рук! Ради бога, не будь жестока!

Станет явною тайна, которая скрыта пока.

Мы – с разбитого судна. О ветер попутный, подуй:

«Дай мне снова увидеть родные душе берега!»

Ты хотя бы разок, «в благодарность за этот привет»,

О несчастном скитальце могла бы спросить свысока.

Нету в мире чудес – коротка благосклонность небес.

Так и между подруг: доброта, словно чудо, редка.

Вот тебе в двух словах вся премудрость обоих миров:

Доброта – для друзей, осторожность – для злого врага.

Пел над розой моей сладкозвучно вчера соловей:

«Принесите вина! Торопитесь, друзья кабака!»

А вместилище скверны – аскет, желчью налитый, пел:

«Для лобзания чаша любезней, чем милой щека».

Искандерово зеркало – винная чаша. Взгляни:

Царство Дария в ней ты увидишь, подвыпив слегка.

В наше тяжкое время усердствуй по части питья:

Эликсир бытия в богача превратит бедняка.

Не гордись, что красотка, гранит превращавшая в воск,

Тает, словно свеча, к винной чаше ревнуя дружка.

Дарит жизнь та тюрчанка, что знает персидский язык.

Поскорей донеси эту весть до меня, старика.

Даже суфий запляшет под сладкий напев музыкантш,

Если будет пропета персидская эта строка.

Мне в квартал доброй славы пути самому не найти.

Измени мой удел – если жизнь моя небу мерзка.

Ведь не сам же Хафиз это рубище в пятнах надел…

Незапятнанный шейх, отпусти мне грехи на века!

«Давно моя тетрадь в закладе за вино…»

Давно моя тетрадь в закладе за вино,

На двери кабаков молюсь уже давно.

Вот виночерпий – маг великодушный:

Нам, пьяницам, здесь все разрешено!

Тетрадь залей вином. Лишь тем немногим,

Кто сердцем зряч, ее прочесть дано.

В земной любви, разборчивое сердце,

Ищи высокой истины зерно.

Как циркуль, сердце на оси вращалось,

Покуда точки не нашло оно.

Певец любви сложил такие строки,

Что мудрецу заплакать не грешно.

Я весь цвету от счастья: вдохновенье

Мне кипарисом свыше внушено.

Вино не учит злу! Ругать аскетов,

Напившись, я не стану все равно.

В груди сокрыто сердце у Хафиза:

Преступник ищет места, где темно!

«Этот мудрый старик-виночерпий, добром будь помянут…»

Этот мудрый старик-виночерпий, добром будь помянут,

Мне сказал: «Вот бокал – все невзгоды на дне его канут!»

Я ответил: «Боюсь – не пропить бы мне добрую славу…» —

«Пей! – велел мне старик. – Нюхай розы, пока не увянут».

Все уходит из рук в этом мире, на ярмарке этой,

Где тебе продадут пустоту, где тебя непременно обманут.

Где нельзя удержать ничего, к чему сердцем привязан,

Где и троны царей легким прахом со временем станут.

Да продлятся, Хафиз, твои дни! Пей вино и не слушай советов.

Прекратим этот спор – он и так уже слишком затянут…

«Хоть каждый ваш упрек я знаю назубок…»

Хоть каждый ваш упрек я знаю назубок —

Нет силы у меня покинуть погребок.

«Я мира есмь позор». Идущий по дороге

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий