Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Любовный напиток. Лучшая персидская лирика

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
Самые наилучшие произведения выдающихся известных для широкой общественности поэтов Востока - Хафиза и Омара Хайяма. Гедонические советы, любовные переживания, религиозные и философские размышления, наставления в житейской мудрости – это поэзия классического Востока. Она покоряет своего читателя широким разнообразием тем, нереально глубокими эмоциями, яркими и выразительными образами и оригинальными уникальными афоризмами.

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар читать онлайн бесплатно полную версию книги

Господи, пусть не разгонит буря этого собранья!

Ветерком волос кудрявых ты мне душу освежаешь.

Жаль: проспал я наслажденья, задремавши на рассвете…

Сколько времени ты, сердце, драгоценного теряешь!

Тяготы дороги длинной, переходов караванных

Я перенесу, коль ты мне облегченье обещаешь.

Эти кольца-кудри манят, обмануть хотят Хафиза.

«Сердца своего со счастьем тем кольцом не обвенчаешь!»

«Дай чашу горького вина, чтоб с ног меня валила…»

Дай чашу горького вина, чтоб с ног меня валила,

Чтобы душа была пьяна – и горе позабыла.

Не жди удачи и добра. Осилить злобу рока

Миррих не в силах и Зухра – небесные светила.

Прав был Джамшид, а не Бахрам. Вином наполни чашу!

Весь мир – пустыня, и не там Бахрамова могила.

И муравьи не трогать их просили Сулеймана…

Запомни, просьба малых сих великим не претила.

Тебе я тайну мира дам узреть на дне бокала,

С условьем: чтобы ты слепцам о ней не говорила.

Мир – прах и скверна. Жизнь пуста. Нет сердцу утоленья.

Хочу, чтоб ты вином уста от горечи отмыла.

Подобный луку свод бровей с пути не сбил Хафиза,

Но где – я слышу смех людей – его былая сила?

«Если б мог к небесам я мольбу вознести…»

Если б мог к небесам я мольбу вознести:

Кто сумеет меня от разлуки спасти?

Позовите врачей! Мое сердце больное

Убежало – а было зажато в горсти.

Высох корень веселья. Спешу к харабату:

Там от влаги, как семя, я стану расти.

Где убийца, меня без вины поразивший?

Приведите его, я воскликну: «Прости!»

Пей вино, мое сердце, не делай ошибок,

Слушай ринда веселого и не грусти!

Не хочу покровительства птицы трусливой —

Благородные птицы у риндов в чести.

Стрелы вздохов я в сторону страсти пускаю —

Газават я готов из-за милой вести!

Сердце снова в груди: где певец сладкогласый,

Где Хафиз, чтобы сазу язык обрести?

«Увидеть друга лик – вот счастье! Нищету…»

Увидеть друга лик – вот счастье! Нищету —

Но только рядом с ним – богатству предпочту.

Бог видит: тяжело из сердца вырвать друга,

Легко изгнать корысть, отринуть суету.

Хочу подобен быть закрытому бутону:

В саду, в кругу друзей, я мигом расцвету.

Как розе соловей или как роза ветру —

Открою сердце им и мысли их прочту.

Спеши сказать «люблю» покинутому другу,

Чтоб не винить потом себя за немоту.

Счастливый случай свел друзей на этом свете,

А разойдемся мы – и канем в темноту.

Шах разлюбил меня? Шах позабыл Хафиза?

Верни ему, Аллах, любовь и доброту!

«Уст его, подобных лалу…»

Уст его, подобных лалу, не отведал я шербета – он ушел.

Лик его луноподобный больше мне не дарит света – он ушел.

Как недолги сборы были! Не догнать и легкой пыли от его шагов.

От отеческой беседы, от любви и от совета он ушел.

В поздний час и утром рано суру первую Корана я твердил.

Я молился, но остались все молитвы без ответа: он ушел!

Думал я, что снова буду каждую его причуду исполнять.

Я надеялся на встречу – не сбылась надежда эта: он ушел.

С легкой грацией газельей он в саду земных веселий гарцевал.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий