Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Любовный напиток. Лучшая персидская лирика

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
Самые наилучшие произведения выдающихся известных для широкой общественности поэтов Востока - Хафиза и Омара Хайяма. Гедонические советы, любовные переживания, религиозные и философские размышления, наставления в житейской мудрости – это поэзия классического Востока. Она покоряет своего читателя широким разнообразием тем, нереально глубокими эмоциями, яркими и выразительными образами и оригинальными уникальными афоризмами.

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Тот, кто дал твоим ланитам…»

Тот, кто дал твоим ланитам алый цвет весенних роз,

Мог бы дать покой страдальцу, льющему потоки слез.

Тот, кто смоляную косу превратил в тугой аркан,

Мог бы вызволить беднягу из кольца твоих волос.

Разонравилась мне повесть о Фархаде и Ширин

В миг, когда рабом любимой стал герой-каменотес.

Мой удел – довольство малым, коль иного не дал бог.

Тот, кто дал одним богатство, – нищету другим принес.

Мир – красавица-невеста, за нее калым велик:

Жизнью выкуп платит каждый, кто посватался всерьез.

Мой удел – в саду лужайка, вдалеке от суеты,

Лишь бы ручеек струился, кипарис высокий рос…

О Хаджи Кавам! Рукою вечной скорби схвачен я.

От разлуки у Хафиза кровью сердце облилось.

«Ты прекрасна, как Иосиф! – утверждает весь Шираз…»

Ты прекрасна, как Иосиф! – утверждает весь Шираз.

Люди лгут – я убедился: ты прекрасней во сто раз!

Не хочу сравнить с тобою ни Хосрова, ни Ширин.

Совершенство – вне сравнений и не требует прикрас!

Посрамит любую розу губ твоих тугой бутон —

Столь прелестного бутона не росло в садах у нас.

Кипарис застыл на месте, увидав твой стройный стан.

Сладкий голос твой услышав, онемел певучий саз.

Ты сказала: «Все желанья эти губы утолят!»

Отчего же не пошла ты дальше этих сладких фраз?

Обещала, что за это ты возьмешь в уплату жизнь.

Я боюсь, что ты задаром жизнь возьмешь – и кончен сказ.

Стрелы взоров беспощадно осыпают щит души.

До чего же меткий выстрел у ленивых этих глаз!

А когда, стрелок искусный, ты нас гонишь с глаз долой —

Реки слез глаза влюбленных исторгают каждый раз.

Прочитай письмо Хафиза! Он – ковер у ног твоих.

Для него одно словечко, мимолетный взгляд – приказ.

«Твоего изображенья не сотрут в душе года…»

Твоего изображенья не сотрут в душе года,

Плавной поступи любимой не забыть мне никогда.

Страсть к тебе такое место заняла в моей душе,

Если головы лишусь я – не утешусь и тогда.

Образ твой из воспаленной головы моей вовек

Не изгладится – какая б ни грозила мне беда.

Все забудет сердце, кроме груза страсти и тоски,

Кроме грусти о любимой – а она со мной всегда.

Сердце связано навеки прядями твоих волос —

Не видать ему свободы вплоть до Страшного суда.

Извинительно для сердца мчаться за тобою вслед:

Для больного есть лекарство – как же не спешить туда?

Если ж кто-нибудь не хочет стать скитальцем, как Хафиз, —

Пусть не дарит безответно сердца той, что так горда!

«Иди к нам, строгий суфий!..»

Иди к нам, строгий суфий! Бокалы не пусты.

Вино, коль приглядеться, – зерцало чистоты.

Спроси у пьяных риндов о тайнах бытия:

Вовек их не узнает тот, кто блюдет посты.

Анка́ не поддается тенетам и силкам.

Открой свои ловушки: в них ветер пустоты!

Я прекратил погоню за мудростью, когда

Вдруг ощутил поводья любви и красоты.

Мне служба у порога дает немало прав:

Нет-нет да и посмотрит хозяин с высоты!

Срывай цветы веселья, какие бог пошлет,

Поскольку не придется в раю нам рвать цветы.

О сердце! Юность прахом, беспутная, пошла,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий