Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Любовный напиток. Лучшая персидская лирика

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
Самые наилучшие произведения выдающихся известных для широкой общественности поэтов Востока - Хафиза и Омара Хайяма. Гедонические советы, любовные переживания, религиозные и философские размышления, наставления в житейской мудрости – это поэзия классического Востока. Она покоряет своего читателя широким разнообразием тем, нереально глубокими эмоциями, яркими и выразительными образами и оригинальными уникальными афоризмами.

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар читать онлайн бесплатно полную версию книги

В стихе этом душу свою тебе верноподданный шлет.

О ты, завсегдатай души, на время ушедший из глаз,

Тебе одинокий певец хвалу всей душой воздает.

Я с помощью саза газель для верного друга сложил.

Молю об ответе и жду, когда же откликнется тот?

Сказать ли, какие слова я жажду услышать в ответ?

«Немного еще потерпи – избавлю тебя от забот.

Я шлю тебе, славный Хафиз, в подарок кафтан и коня.

Ты – музыка наших пиров. Скорей собирайся в поход!»

«О кумир, по праву дружбы, у которой я в долгу…»

О кумир, по праву дружбы, у которой я в долгу,

Ты наносишь раны другу, словно злейшему врагу.

Ты послушайся совета: перлы редких слов моих —

Лучше жемчуга, который я в шкатулке берегу.

Если у тебя осталась с вечера бутыль вина,

На призыв мой: «Помогите!» – ты ответишь: «Помогу!»

Жду: когда же удостоит посещением пьянчуг

Тот, чей светлый лик в небесном отражается кругу?

Не суди о риндах плохо, рассуди-ка здраво, шейх:

Ненавидеть Бог заставил пьяниц трезвого слугу.

Неужель ты не боишься вздохов пламенных моих?

Рубище твое – из шерсти, час неровен – подожгу!

Не видал стихов я лучше, чем стихи твои, Хафиз, —

В этом клятву на Коране дать торжественно могу!

«Ветру, верному удоду…»

Ветру, верному удоду, вестнику добра – осанна!

Он вернулся с доброй вестью из Сабеи утром рано.

Сердце, утренняя птица, пой мелодию Дауда,

Созерцай благоговейно нисхожденье Солеймана.

Позабудь печали, сердце, уповай на исцеленье:

Снова терпкий винный запах долетает до тюльпана.

Для чего ты удалялся? Почему назад вернулся?

Где ареф, понять способный побуждения султана?

О кумир великодушный, проявивший человечность,

Вновь свернувший на дорогу верности с пути обмана!

Чтобы вновь услышать голос бессердечного владыки,

Поспешал мой взор по следу кочевого каравана…

Да, Хафиз захлопнул двери тех обид. Но милосердный

Шах к нему явился с миром – заживает в сердце рана!

«Сердце плавилось от страсти, как металл, – напрасно!..»

Сердце плавилось от страсти, как металл, – напрасно!

Страстно я пылал, взалкавши, но взалкал – напрасно.

Устремляясь пылким сердцем к сокровенной цели,

В этом мире я скитальцем нищим стал напрасно.

Горе мне! В своей погоне за бесценным кладом

К благородству вероломных я взывал напрасно.

«Князем твоего собранья, – ты сказал мне, – буду!»

Словно раб, тебя весь вечер я прождал напрасно.

Слава ль о моем распутстве удержала шаха?

Так иль нет – но обещанье ты мне дал напрасно.

Если бьется голубь сердца, было б справедливо,

Чтобы голубь этот в сети не попал напрасно.

Сколько сил я зря растратил на дорогах страсти!

Без наставника пошел я в тот квартал напрасно.

Алых уст, подобных лалу, зря я страстно жаждал,

Кровь из сердца, как из чаши, расплескал напрасно.

Сколько разных ухищрений ты, Хафиз, придумал!

Но взаимности добиться ты мечтал напрасно…

«Чего ты хочешь? Рви цветы, вино рекою лей!»

«Чего ты хочешь? Рви цветы, вино рекою лей!» —

Так роза утром говорит. Что скажет соловей?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий