Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Любовный напиток. Лучшая персидская лирика

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
Самые наилучшие произведения выдающихся известных для широкой общественности поэтов Востока - Хафиза и Омара Хайяма. Гедонические советы, любовные переживания, религиозные и философские размышления, наставления в житейской мудрости – это поэзия классического Востока. Она покоряет своего читателя широким разнообразием тем, нереально глубокими эмоциями, яркими и выразительными образами и оригинальными уникальными афоризмами.

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - Хафиз Шамсиддин Мухаммад, Хайям Омар читать онлайн бесплатно полную версию книги

Чтоб о ней не говорили, будто спряталась со страху!

Пригласи лечиться хмелем всех певцов любви в Ширазе,

Чтоб никто из них с отвычки, зазевавшись, не дал маху!

Ты, аскет благочестивый, не отмоешь винных пятен —

Хоть в семи котлах бурлящих кипяти свою рубаху!

Розовый бутон свиданья лепестки раскрыл под ветром

И запел звонкоголосо – превратилась роза в птаху!

Скромен будь, Хафиз! Иначе – твой успех припишут спеси.

Не забудь, что злой завистник на тебя клевещет шаху…

«Окончен долгий пост – налейте мне вина!..»

Окончен долгий пост – налейте мне вина!

Не нужен мне почет и слава не нужна.

Подайте кубок мне! Великий пост помянем,

Безвинные вином помянем времена.

Напьемся допьяна, чтоб в голове смешалось:

Какая мысль верна – какая не верна.

Вдохнем тот аромат забытый, о котором

Молились в кабаках с рассвета дотемна.

Душа моя совсем без пьянства омертвела —

Почуяв запах сей, вновь ожила она.

Пусть вдаль спешит аскет, не знающий покоя,

А ринд – свернет в кабак, забудет цель спьяна.

Все золото души я на вино растратил,

Теперь душа пуста, печальна и темна.

Так дайте мне вина! Я жажду утоленья.

Доколе мне страдать, стеная, как струна?

Не продолжай, Хафиз! Дороги нет заблудшим,

Чье чистое вино расплескано до дна…

«Я счастье здесь мечтал найти – а потерпел урон…»

Я счастье здесь мечтал найти – а потерпел урон.

Пора пожитки собирать – и убираться вон.

Я на себе одежды рвал, и руки я ломал,

И плакал, и пылал, как лал, как розовый бутон.

Внимала роза соловью вчера в моем саду,

Всю ночь среди ветвей звучал его печальный стон:

«О сердце бедное, терпи! Всесильный друг суров:

К твоим поступкам и словам неблагосклонен он».

Повержен бурею судьбы, не замочил ареф

Одежд, хоть волны океан вздымал со всех сторон.

Не будь несдержанным в речах, не нарушай обет,

Коль хочешь, чтоб не покарал смутьяна небосклон.

Ах, если б исполнялись все желания, Хафиз!

Тогда бы и великий Джам не потерял свой трон…

«Я ушел – не знает сердце, ранено тобою…»

Я ушел – не знает сердце, ранено тобою:

Долго ль суждено злосчастью быть моей судьбою.

Я осыплю жемчугами ради глаз прекрасных

Тех, кто от тебя прискачет с весточкой любою.

Пусть с тобой пребудет верность – Бог со мной пребудет!

Тщетно обращаюсь к небу с этою мольбою.

Если взвесят наши вины – я оправдан буду,

Но не будет оправданья твоему разбою.

А в моем смятенном сердце не погасят страсти

Даже все земные силы, изготовясь к бою!

Я небесные скрижали разобью на части —

Чтоб влюбленным не грозили небеса бедою.

Пред моим изображеньем пери розоликой

Розовый бутон в смущенье вянет сам собою…

Отвечай, когда ширазцы спросят про Хафиза:

«Он в слезах свой край покинул, изгнанный враждою!»

«Молитва о тех, кто в пути, – начало рыданий моих…»

Молитва о тех, кто в пути, – начало рыданий моих.

Скитальцам подобен я сам, а стих мой – стенаниям их.

Как вспомню о друге – слеза мои застилает глаза.

Скитанья учили меня. Я – вечной дороги жених.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий