Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дон Гарсия

В любом поступке, что бы он

Ни представлял собою с виду,

Благоволенье иль обиду,

Нам важно то, чем он внушен.

Бывают внешние движенья

Вполне бездушные, как тут,

Когда нам руку подают

Отнюдь не в знак благоволенья.

Что ж, истреблю огонь в крови,

Надежду милую разрушу:

Я тронул руку, но не душу,

И в вашем даре нет любви.

Хасинта

Что в вас она горит так страстно,

И лишь сегодня узнаю,

И нечувствительность мою

Вы осуждаете напрасно.

Явление пятое

Тристан. Те же.

Тристан(в сторону)

Возница, как и полагалось,

Все очень точно рассказал.

Дон Гарсия

Как я томился, как страдал —

Для вас безвестным оставалось?

Хасинта

Но я вас вижу в первый раз.

Дон Гарсия

А я тем временем, несчастный,

Год с лишним мучусь жаждой страстной,

Теряя разум из-за вас!

Тристан(в сторону)

Год! А приехал он сюда

Вчера.

Хасинта

Год с лишним? Но сеньор,

Я вам клянусь, что до сих пор

Мы не встречались никогда.

Дон Гарсия

Когда я в роковой мой час

Сюда из Индий возвратился,

То первое, чем я пленился,

Был свет небесный ваших глаз.

С тех пор я душу вам обрек,

Но проходили дни за днями,

Пока открыться перед вами

Мне этот случай не помог.

Хасинта

Вы индианец?

Дон Гарсия

И с тех пор

Как встретил вас, богат безмерно.

Таких сокровищ нет, наверно,

И в недрах Потосийских гор.[113]

Тристан(в сторону)

Он — индианец!

Хасинта

Говорят,

Что индианцы очень жадны.

Дон Гарсия

Стяжатель, самый беспощадный,

Влюбясь, бывает тороват.

Хасинта

И на меня, я вправе ждать,

Польются щедрые подарки?

Дон Гарсия

О, если сердца пламень жаркий

Способны деньги подтверждать,

Я в виде недостойной дани

У ваших ног сложить готов

Не меньше золотых миров,

Чем вы внушили мне желаний!

Но так как это все ничтожно

И вашу надо мною власть,

Как и любовь мою и страсть,

Ничем измерить невозможно, —

То я молю вас, разрешите,

Чтоб мне хоть ювелир помог

Вручить вам чувств моих залог.

Хасинта(в сторону)

Таких, как этот, нет в Мадрите.

(Тихо, Лукреции.)

Лукреция, что скажешь ты

Об этом щедром индианце?

Лукреция

Хасинта, в этом чужестранце

Есть превосходные черты.

Дон Гарсия

Вся эта выставка вас ждет,

Все, что прельстило бы ваш взор.

Тристан(дону Гарсии)

Вы зарываетесь, сеньор!

Дон Гарсия

Я гибну!

Исавель(дамам)

Дон Хуан идет.

Хасинта

Благодарю вас, сударь мой,

За все, что вы мне предложили.

Дон Гарсия

И вы меня бы огорчили,

Не взяв предложенного мной.

Хасинта

Вы были жертвой заблужденья,

Предполагая, как сейчас,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий