Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Хасинта

Он не идет. Послушай. Тот,

Кто говорит…

Дон Хуан

Брось эту муку!

Чтоб я поверил, дай мне руку.

Хасинта

Я? Руку? Дядюшка идет.

Веласкес. Вилла Медичи

1650 г. Прадо (Мадрид)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

В доме дона Бельтрана.

Явление первое

Дон Гарсия, в камзоле, за чтением письма; Тристан и Камино.

Дон Гарсия(читает)

«Важные обстоятельства заставляют меня нарушить установленный порядок. Про них Вы узнаете сегодня вечером, придя к балкону, который Вам укажет податель сего и где Вам сообщат все то, чего нельзя доверить письму. И да хранит всевышний и т. д.».

Но кто же это пишет нам?

Камино

Донья Лукреция де Луна.

Дон Гарсия

Поистине, сама Фортуна

Благоволит моим мечтам!

Я повстречать ее не мог

Сегодня в полдень, раньше даже,

На Платерии в экипаже?

Камино

Могли, сеньор.

Дон Гарсия

Счастливый рок!

Надеюсь, я имею право

Спросить вас про нее точней?

Камино

Я удивляюсь, что о ней

До вас не долетела слава.

Но вам и без хвалебных слов

Известно, что она красива;

Она умна, благочестива;

Отец ее — в летах и вдов.

Доход в две тысячи дукатов

Идет в наследство, — чистоган,

Без фальши.

Дон Гарсия

Слушаешь, Тристан?

Тристан

Еще б не слушать! Шлите сватов.

Камино

А родовита ли она,

Об этом даже нет вопроса:

Отец — де Луна, мать — Мендоса,

Блистательные имена.

Из-за руки ее прелестной

Любой поспорил бы король.

Дон Гарсия

Амур, дай крылья мне, позволь

Взлететь к ее красе небесной!

Живет она далеко?

Камино

Рядом

С Викторией.

Дон Гарсия

Сомнений нет.

И вы проложите мне след

К недосягаемым отрадам?

Камино

Готов служить обоим вам.

Дон Гарсия

А я услуги не забуду.

Камино

Так, стало быть, у вас я буду

Сегодня к десяти часам.

Дон Гарсия

Вы так и скажете, понятно,

Лукреции.

Камино

Храни вас бог.

(Уходит.)

Явление второе

Дон Гарсия, Тристан.

Дон Гарсия

О небеса! Кто думать мог?

Как это все невероятно!

Тристан! Кто одержал победу?

Красивей, как сказал возница,

Лукреция, моя царица.

Та, что со мной вела беседу,

Мне и назначила свиданье.

Тристан

Ничем неоспоримый довод.

Дон Гарсия

А у другой — какой же повод

Такое сочинять посланье?

Тристан

В конце концов к чему гадать?

Все очень скоро станет ясно:

Ведь вы же можете прекрасно

Ее по голосу узнать.

Дон Гарсия

И я не ошибусь, конечно,

Затем что этот дивный звук,

Источник радостей и мук,

Носить в душе я буду вечно.

Явление третье

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий