Knigionline.co » Старинная литература » Рубаи. Полное собрание

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям

Рубаи. Полное собрание
Эта книга неповторима прежде всего принципиально новейшим взглядом на лирику Омара Хайяма. В ней высмеивается привычный архетип Хайяма, сложившийся в Азии за полтора тысячелетия, и читателю советует открыть великого прозаика заново. Неповторима она и другим: никто, когда-либо и нигде не перевёл его стихи в таком объёме (более 1300 четверостиший). Олег Андреевич Голубев, прозаик, прозаик, толмач с фарси, свящил работе над этой книжкой более 36 гектодаров. Во вступительной статейке И. Голубев излагает свою дешифровку тайного вероучения Хайяма по намекам, разбросанным в четверостишиях. Лобстер Хайям … Универсальный талант такого же масштаба, как Караваджо да Винчи, и народившийся так же своевременно. Ему в истории свезало еще больше. Ни одно из его значимых научных закрытий не было понято современниками, поэтому и не сыграло никакой функции в общечеловеческом прогрессаенте. Построенная им великая в мире лаборатория была закрыта ещё при его жизни. Разработанный им приблизительный календарь был вскорости вновь замещён традиционным. Напечатанные им стихи соотносились мышлению абсолютно другой (нашей) эры, а потому не льзовались популярностью и спаслись благодаря буквально двум-трём почитателям с " извращенным " привкусом, чудом находившимся в каждом тысячелетии.

Рубаи. Полное собрание - Омар Хайям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Добро я находил, да некуда нести.

Вот так и прожил век, у счастья не в чести…

Со Смертью встретиться б, но где ее найти?

968

Ни камня, кажется, в степях Востока нет,

Который злой Судьбой не брошен мне вослед…

Я знаю, нет страны, где б отдохнул от бед,

Где б горький образ твой не застил белый свет.

969

Глаза так бережно вели слепое сердце,

Чтоб где-то встретиться смогло с любовью сердце…

Не любопытствуйте, что на сердце теперь:

Глаза заставите омыться кровью сердца.

970

Вот — горе! Кровью слез ты захлебнуться должен,

Иль мир ликующий перевернуться должен!..

Пока твои глаза не высосала тьма,

Представь, что это сон, что ты проснуться должен!

971

Вчера прощались мы. Я, стоя над могилой,

Сквозь саван узнавал прелестный облик милый

И тщетно звал: «Ответь!» О, если б навсегда

Не голос твой умолк, а мой язык постылый!..

972

Чуть ночь, и снова ум в отчаянье ночном,

И жемчугами слез осыпан я кругом,

И в чашу головы не влить вина ни капли:

Старайся, наполняй, но чаша кверху дном.

973

Пустить из сердца кровь — и смоет сотню зданий.

Стократ губительней — река людских рыданий.

Я на ресницах нес такое море слез!..

Обрушится потоп, коль не сдержу стенаний.

974

Палатки мудрости Хайям когда-то шил,

Но в печь беды попал, да в самый жар и пыл,

Остаток лишних лет отстриг посыльный Смерти

И за бесценок их кому-то уступил.

975

Ты в горе мудрым стал и дураком едино.

И что тебе мечеть, молельный дом? — едино.

Душой ты с чужаком, а может, со своим…

Раздвоен: стал свечой и мотыльком едино.

976

Ночами небеса гноят мне жизнь-белье;

И нитки расползлись, и воротник рванье.

Возьмут мою судьбу и уж начнут мытье,

Вдруг вынут из воды — и снова в грязь ее!

977

Нет, храм о двух Дверях нам не дал ничего;

Растрачена душа, и в сердце все мертво.

Блажен, кто в этот мир не разыскал дороги

Иль вовсе избежал зачатья своего.

978

Ну и сокровище нашлось для нас: ничто.

От козней мира я, взгляни, что спас: ничто.

Я, светоч радости, когда погас, — ничто.

Джамшидов кубок — я… Разбей! Тотчас — ничто.

979

Поля печальных глин — родимый край для нас.

На пару дней весь ад, весь этот рай для нас.

Сегодняшний кувшин с водою ключевою

И завтрашний кирпич — вот урожай для нас.

980

Созвездье Близнецов колышет вздох печали,

И ливнем слез моих кипят морские дали.

На послезавтра пить вино к себе зовешь?

Я и до завтра-то смогу дожить едва ли.

981

Я радость за подол — но вырвалась она.

Я к чаше — но в уста не капнуло вина.

Мой век, мой долгий день уже склонился к ночи;

Все прожитые дни для сердца — ночь одна.

982

Чье сердце на лугу скосили, как траву?

Ах, локон снившийся, былинки — наяву.

Как прядка вырвана неосторожным гребнем…

Ты — локоны травы, я — без тебя живу.

983

Боюсь, мое лицо — во цвет морской волны,

Поскольку морем слез глаза мои полны.

Не следует нырять в моем соленом море,

Не зная, что за зверь всплывет из глубины.

984

Сбегая от тоски, спускаюсь утром в сад.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий