Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сошел с коня, склонился пред царем

Под клики войска и карнаев гром.

И повелел дарящему короны —

Сесть на коня властитель благосклонный.

Поехал радом с шахом Тахамтан;

Взошли с открытым сердцем на айван.

Иранцам в дар коней Рустам отправил.

Себе он Рахша своего оставил.

Слонов к царю велел он отвести.

Слонам со львом степным не по пути.

Айван просторный стал для званых тесен

Потребовали вин, и струн, и песен.

Рустам по просьбе шаха за вином

Рассказывал о подвиге своем:

«Когда Акван онагром мне явился,

Я красоте онагра изумился.

Но ужаснулся б каждый человек,

Когда у дива шкуру я рассек.

Слоновья голова с косматой гривой…

Клыками пасть оскалилась у дива.

Глаза — железо, черногубый рот.

Взглянуть — от омерзенья дух займет.

Он был сильней верблюда-исполина.

Вскипела кровью дива вся долина.

Я голову Аквану отрубил,

Кровавый ключ из жил его забил».

Царь чашу в изумление оставил,

И восхвалил Рустама, и прославил:

«Хвала тебе, Рустам! Хвала судьбе!

Кто видел чудо, равное тебе?

Кто из людей подобен Тахамтану

По мужеству, и облику, и стану?

Избыточно меня дождем щедрот

Осыпал тот, кто создал небосвод,

Коль между царскими богатырями

Сидит Рустам, охотник за слонами!»

Так две недели царь пропировал

И почести Рустаму воздавал.

В начале третьей богатырь великий

Сказал: «Позволь уехать мне, владыка.

Хочу в Забулистане побывать,

Порадовать хочу отца и мать.

Я скоро снова пред тобой предстану,

Готовить месть великую Турану.

Не месть за Сиявуша — табуны,

И крови Сиявуша нет цены».

Хосров раскрыл врата казны Ирана

И одарил Рустама Тахамтана.

Дал десять чаш каменьев дорогих,

Парчовых пять кафтанов с плеч своих,

И в поясах златых рабов румийских,

И в ценных ожерельях слуг индийских.

Корону бирюзовую и трон

Слоновой кости дал Рустаму он.

Сказал: «Дарю от сердца, хоть немного.

Прими, Рустам, мой дар во имя бога!

Сегодня днем ты нашим гостем будь,

Наступит вечер, отправляйся в путь».

День пировать Рустам с царем остался,

А к вечеру он встал и распрощался.

Царь два фарсанга провожал его.

Прощаясь, обнял друга своего.

Рустам с дружиной скрылся в отдаленье..

Шах обратился вновь к трудам правленья.

Он правил так, как лучше находил,

И справедливость в мире утвердил.

Так древний свод кружится над землею —

То луком обернется, то стрелою.

Бижан и Манижа

Перевод С. Липкина

Начало сказания

Покрыла ночь лицо свое смелой,

Сатурн, Меркурий, Марс оделись мглой.

Луна как будто собралась в дорогу,

Но, двигаясь по своему чертогу,

Увидела: вселенная темна,—

Ей стало страшно, съежилась она,

Почти погас венец ее державы,—

И стынет воздух ночи, пыльный, ржавый.

Ночь, двинув войско, с пологом пришла,

Что был черней вороньего крыла.

Как сталь, заржавел свод небес просторный,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий