Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Воитель, что отважно воевал,

Устроил между двух лесов привал.

Два дня, с гепардами и соколами,

Охотничьими тешились делами.

Был пестрым лес, как петушиный глаз,

Когда туда царевна собралась.

Бижан услышал от Гургина вести

О празднествах, о девушке-невесте.

Сказал Бижан: «Взгляну, пойдя вперед,

Как веселится тамошний народ,

Увидеть я хочу на той поляне,

Как празднуются праздники в Туране,

Затеюм коня обратно наверну,—

Своим копьем задену я луну.

Начну с тобою после этой встречи

Иные, рассудительные речи».

Потом сказал ему: «Достань венец,

Что надевал на пиршестве отец

И праздничную озарял беседу,—

Затем, что я теперь на праздник еду.

Ты серьги, мне на счастье, дай сейчас.

Мне царское запястье дай сейчас».

Венец, запястье, серьги — все, что надо,

Богатырю вручил хранитель клада.

Украсив перьями Хумы венец,[36]

Надел парчу румийскую храбрец.

Велел коня седлать, как перед схваткой,

Достал ремень с наследственной печаткой.

Он перебросил ногу чрез коня,

Помчался, к Маниже его гоня.

Едва Бижан приблизился к поляне,

Почувствовал томленье и пыланье.

То зноем, то желанием палим,

Под кипарисом скрылся молодым.

Стоял он пред шатром красиволикой,

И сердце страстью обожглось великой.

Красавицы, как куколки нежны,

Сверкали всеми красками весны.

Земля, наполненная пеньем, звоном,

Как бы встречала витязя с поклоном.

Увидела царевна пред шатром

Воителя, что был богатырем.

Йеменскою звездой горят ланиты, — [37]

Иль то жасмин, фиалкою обвитый?

Блестят венец и рукоять меча,

И на груди — румийская парча.

Откинула царевна покрывало,

К влюбленному любовью воспылала.

Сказала мамке: «Ты поторопись,

Ступай туда, где виден кипарис.

Узнай, кто этот витязь неизвестный:

То Сиявуш воскрес? То дух небесный?

Спроси пришельца: «Кто твой проводник?

Зачем сюда ты прибыл, в наш тайник?

Ты Сиявуш иль ты пришел из рая,

Сердца своей красой испепеляя?

Иль как предвестник Страшного суда

С огнем возмездья ты пришел сюда?

Здесь я пирую каждою весною,

Окружена прохладою лесною.

Никто не знал, где заповедник мой,

Но ты пришел, о собеседник мой!

Ты человек иль пери отпрыск чудный,—

Любовь принес ты в этот край безлюдный!

Войди, о луноликий, в мой приют,

Скажи мне, витязь, как тебя зовут?»

Кормилица предстала пред влюбленным,

Приветствовала витязя с поклоном,

Вопросы повторила госпожи,—

Расцвел Бижан от речи Манижи!

Ответил богатырь с душою властной:

«Послушай, посланная сладкогласной.

Не Сиявуш, не дух я неземной,

Мой знатный род высок в стране родной.

Бижан, сын Гива, я рожден в Иране,

Я вепрей уничтожил силой длани,

Кабаньи туши разбросал в лесу,

Теперь клыки царю преподнесу.

Лишь я узнал про сей приют приятный,

К отцу я не пустился в путь обратный,

Помчался я неведомым путем,

Надеждой беспокойною ведом:

Быть может, мне судьба дарует милость,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий